| "I never said I did," retorted the young man, heatedly. | - Я этого не говорил, - горячо возразил молодой человек. |
| "I said I had nothing else to eat where I live. | - Я сказал, что у меня дома нет больше ничего съестного. |
| I am not a delicatessen store-keeper." | Я не держу гастрономического магазина. |
| "Then why," pursued Hetty, inflexibly, "were you going to eat a raw onion?" | - Так почему же, - неумолимо продолжала Хетти,- вы собирались есть сырой лук? |
| "My mother," said the young man, "always made me eat one for a cold. | - Моя мать, - сказал молодой человек, - всегда давала мне сырой лук против простуды. |
| Pardon my referring to a physical infirmity; but you may have noticed that I have a very, very severe cold. | Простите, что упоминаю о физическом недомогании, но вы могли заметить, что я очень, очень сильно простужен. |
| I was going to eat the onion and go to bed. | Я собирался съесть эту луковицу и лечь в постель. |
| I wonder why I am standing here and apologizing to you for it." | И не понимаю, чего ради я стою здесь и оправдываюсь перед вами. |
| "How did you catch this cold?" went on Hetty, suspiciously. | - Где это вы простудились? - подозрительно спросила Хетти. |
| The young man seemed to have arrived at some extreme height of feeling. | Молодой человек, казалось, достиг высшей точки раздражения. |
| There were two modes of descent open to him-a burst of rage or a surrender to the ridiculous. | Спуститься с нее он мог двумя путями: дать волю своему гневу или признать комичность ситуации. |
| He chose wisely; and the empty hall echoed his hoarse laughter. | Он выбрал правильный путь, и пустой коридор огласился его хриплым смехом. |
| "You're a dandy," said he. | - Нет, вы просто прелесть, - сказал он. |
| "And I don't blame you for being careful. | - И я не осуждаю вас за такую осторожность. |
| I don't mind telling you. | Так и быть, объясню вам. |
| I got wet. | Я промок. |
| I was on a North River ferry a few days ago when a girl jumped overboard. | На днях я переезжал на пароме Северную реку, и какая-то девушка бросилась в воду. |
| Of course, I-" | Я, конечно... |
| Hetty extended her hand, interrupting his story. | Хетти перебила его, протянув руку. |
| "Give me the onion," she said. | - Отдайте лук, - сказала она. |
| The young man set his jaw a trifle harder. | Молодой человек стиснул зубы. |
| "Give me the onion," she repeated. | - Отдайте лук, - повторила она. |
| He grinned, and laid it in her hand. | Он улыбнулся и положил луковицу ей на ладонь. |
| Then Hetty's infrequent, grim, melancholy smile showed itself. | Тогда на лице Хетти появилась редко озарявшая его меланхолическая улыбка. |
| She took the young man's arm and pointed with her other hand to the door of her room. | Она взяла молодого человека под руку, а другой рукой указала на дверь своей комнаты. |