Читаем Третий ингредиент полностью

"You come and stand outside the door till I ask my lady friend if she has any objections.Вы только постойте минутку за дверью, я спрошу мою подругу, согласна ли она.
And don't run away with that letter of recommendation before I come out."И, пожалуйста, не удирайте никуда со своим рекомендательным письмом.
Hetty went into her room and closed the door.Хетти вошла в свою комнату и закрыла дверь.
The young man waited outside.Молодой человек остался в коридоре.
"Cecilia, kid," said the shop-girl, oiling the sharp saw of her voice as well as she could, "there's an onion outside.- Сесилия, дорогая, - сказала продавщица, смазав, как умела, свой скрипучий голос, - там, за дверью, есть лук.
With a young man attached.И при нем молодой человек.
I've asked him in to dinner.Я пригласила его обедать.
You ain't going to kick, are you?"Вы как, не против?
"Oh, dear!" said Cecilia, sitting up and patting her artistic hair.- Ах, боже мой! - сказала Сесилия, поднимаясь и поправляя прическу.
She cast a mournful glance at the ferry-boat poster on the wall.Глаза ее с грустью обратились на плакат с паромом.
"Nit," said Hetty. "It ain't him.- Нет, нет, - сказала Хетти, - это не он.
You're up against real life now.На этот раз все очень просто.
I believe you said your hero friend had money and automobiles.Вы, кажется, сказали, что у вашего героя имеются деньги и автомобили?
This is a poor skeezicks that's got nothing to eat but an onion.А этот - голодранец, у него только и еды, что одна луковица.
But he's easy-spoken and not a freshy.Но разговор у него приятный, и он не нахал.
I imagine he's been a gentleman, he's so low down now.Скорее всего он был джентльменом, а теперь оказался на мели.
And we need the onion.А ведь лук-то нам нужен!
Shall I bring him in?Ну как, привести его?
I'll guarantee his behavior."Я ручаюсь за его поведение.
"Hetty, dear," sighed Cecilia, "I'm so hungry.- Хетти, милая, - вздохнула Сесилия, - я так голодна!
What difference does it make whether he's a prince or a burglar? I don't care.Не все ли равно, принц он или бродяга?
Bring him in if he's got anything to eat with him."Давайте его сюда, если у него есть что-нибудь съестное.
Hetty went back into the hall.Хетти вышла в коридор.
The onion man was gone.Луковый человек исчез.
Her heart missed a beat, and a gray look settled over her face except on her nose and cheek-bones.У Хетти замерло сердце, и серая тень покрыла ее лицо, кроме скул и кончика носа.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги