Читаем Три банана, или Пётр на сказочной планете (с иллюстрациями) полностью

Танцовщица вытолкнула Петра за дверь.

- Надеюсь, вы не боитесь? - язвительно заметил Bay.

- Вас? - удивился Пётр.

И сквозь стеклянный шлем было видно, как лицо пана Bay покраснело от обиды.

- Что же вы выбрали? - Вопрос директора звучал успокаивающе.

Пётр как раз решал: пушку или пудинг? Драться самому или послать вместо себя кондитера?

Но положение спас пан Тау:

- Знаете что, друзья? Пойдёмте ко мне, выпьем чаю. Там обо всём и договоримся. Какой смысл стоять на улице!

Все набились в конусообразную машину; доехали до дома пана Тау, влезли по верёвочной лестнице (Тау дважды упал) и расположились в одной из комнат дома. На этот раз не в кабинете, а в гостиной. В комнате было только пять подушек, на которые они сели, и пять столиков, где был уже приготовлен чай с пудингом.

- Может быть, будем драться пудингом? - спросил пан Bay.

- Нет, - покачал головой Тау, - этот пудинг вы можете спокойно съесть. Для дуэли он слишком мал.

Все сняли стеклянные маски и принялись за еду. Пётр снова повеселел. Наверняка по дороге он что-то придумал.

- Я жду! - крикнул Bay. - Выбрали вы, наконец, оружие?

- Выбрал, - спокойно ответил мальчик, - но я боюсь, что вы сразу откажетесь от дуэли, как только узнаете её условия.

- Ха! - зло засмеялся клоун. - Ха! - повторил ок. - Ха! - Он выпрямился и ударил себя кулаком в грудь. - Меня вам так просто не испугать. Я не боюсь ни вас, ни пани Hay, которая, разумеется, из ненависти ко мне поспешила дать вам совет. Да если бы пани Hay выбрала себе десять или двадцать таких сообщников, как вы, я победил бы их всех одной левой рукой!

May тихонечко спросила:

- А пани Hay - её вы тоже бы победили?

Но Bay не расслышал её вопроса (наверное, потому, что он был задан таким тихим голосом) и окинул горделивым взором присутствующих:

- Пусть господа и барышня будут свидетелями, что я заранее принимаю все условия дуэли, какими бы они ни были.

- Хорошо, - взволнованно сказал Пётр. - Итак, если пан Зау согласен (Зау только злобно фыркнул), мы будем драться… (в комнате воцарилась напряжённая тишина)… вопросами и ответами.

- О чём? - полюбопытствовал Bay.

- О Земле,

- О Земле? - удивился директор цирка.

- О Земле! - свистнул от удивления пан Тау. Только May весело улыбнулась.

- Что ж, о Земле так о Земле… - нерешительно сказал Вау.

- А вы хотя бы знаете, что такое Земля? - спросил его Тау.

- Разумеется! - мрачно сказал Bay. - Хотя я на Земле никогда не бывал, но я читал о ней когда-то какую-то книгу. Её написала… её написала… Вот если бы у меня были с собой мои справочники, я сразу бы сказал вам, кто её написал. Из этой книги я превосходно знаю о Земле всё, что необходимо.

- Итак, вы согласны? - с надеждой в голосе спросил Пётр.

Но тут Зау поднялся со своей подушки:

- Это было бы несправедливо. А на какие вопросы будете отвечать вы, пан Перт?

- Правда, - обрадовался Bay. - На какие вопросы будете отвечать вы?

- На какие хотите, - пожал плечами Пётр.

- Я согласен, я выбираю, я «за», - поторопился клоун. - Я буду задавать вам вопросы о цирке. Пожалуйста, - кивнул он, - вы имеете право на первый вопрос.

Пётр начал:

- Кто живёт на Земле?

Пан Bay задумался.

- А разве на Земле тоже кто-то живёт? - удивился пан Зау.

- На Земле живут только черепахи, - ответил Bay. - Эти черепахи живут в жилищах, называемых панцирями. Но когда они идут купаться, они вылезают из панцирей и надевают полосатые трусы. Иногда целая черепашья семья живёт в одном панцире. Правильно?

- Что вы! - засмеялся Пётр. - На Земле живут мальчики и девочки, папы и мамы, бабушки и дедушки, щенки и котята, а также другие животные.

- Вот интересно! - удивился Зау.

- Ставим вам минус! - отметил Тау на листке бумаги под именем Bay.

Но Вау и глазом не моргнув выпалил свой вопрос:

- Назовите восемь животных, выступающих в цирке.

- Конь. - считал Пётр, - пёс, слон, верблюд, обезьяна, лев, медведь, тюлень.

- Плюс! - разочарованно сказал директор.

- Ставим вам плюс, - подтвердил Тау.

May захлопала в ладоши.

- Второй вопрос, - продолжал Пётр, - звучит так: где на Земле живут люди?

Пан Вау напряжённо думал.

- Уже вспомнил, - сказал он через минуту, - люди на Земле живут в воде. Из воды видны только их головы.

- А вот и нет, - засмеялся мальчик. - Люди живут в домах, а из домов построены сёла или города.

- Ставим вам второй минус, - обратился Тау к пану Bay.

Bay чуть не заплакал:

- Так я могу и проиграть… - И он начал хлопать себя ладонью по голове, приговаривая:

Хлоп, шлёп, не желаю,Я в вопросы не играю!

- Значит, вы потерпели поражение, - заявил Пётр.

- Нет, не потерпел, не потерпел, - со злорадной усмешкой возразил ему Bay. - Если бы вы потрудились заглянуть в правила дуэли, то узнали бы, что при первой попытке я могу сказать: «Хлоп, шлёп, не желаю, я в дуэль не играю!» - и дуэль должна начаться сначала. На этот раз оружие выбираю я!

Пётр посмотрел на пана Тау, но тот лишь грустно покачал головой.

- Будем фехтовать, - предложил Bay. - Фехтовать на шпагах. И, поскольку по правилам дуэли я не обязан драться сам, я выставлю вместо себя лучшего фехтовальщика Вселенной - пана Ау.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки