Читаем Три банана, или Пётр на сказочной планете (с иллюстрациями) полностью

Он проворно взобрался на лестницу и начал листать самые толстые книги, стоявшие под потолком.

Пётр тем временем от скуки читал названия книг: «Наука о Вселенной», «Словарь сокращённых слов», «Телефонный справочник», «Термометры, барометры и манометры», «Учитесь считать от единицы до биллиона», «Двадцать уроков езды на самокате». «Звёзды и планеты», «Обязательное руководство к игре в шарики»…

От чтения его оторвал голос пана Тау.

- Нашёл! - Он быстро спустился с лестницы, неся большую книгу с серебряными углами. - Читайте! - Он указал пальцем: - «Банан - жёлтый плод приторно-сладкого вкуса. Его кожуру обычно выбрасывают, потому что на ней легко поскользнуться. Два банана лучше, чем один банан. Три банана растут на планете Где-то Там, во владениях Чёрной дамы. Не рекомендуется пытаться их достать. Тот, кто не хочет слушать советов, пусть ищет в Вон Там».

- И это всё? - разочарованно спросил мальчик.

- Разве этого мало? - просиял Тау. - Тут ведь ясно написано: «Не рекомендуется пытаться их достать». Давайте сразу позвоним Господину в чёрной шляпе и скажем, что мой словарь не рекомендует…

- Что вы! - решительно остановил его Пётр. - Обещание есть обещание. Лучше прочтите мне ещё раз последнее предложение.

- «Тот, кто не хочет слушать советов, пусть ищет в Вон Там», - прочитал Тау.

- Но ведь вы же всё равно собирались в Вон Там, - заметила May.

- А как мне туда попасть? - расспрашивал Пётр.

- Минутку! - поднял Тау указательный палец, полистал книгу и прочёл: - «Вон Там - все дороги ведут в Вон Там». Значит, всё равно, куда вы поедете, - добавил он.

Пётр расстался с May и с паном Тау и направился к цирковому фургону. Он решил поехать в Вон Там на самокате.

Подойдя к цирку, он увидел, что фургон заперт и нигде не видно ни живой души. Только из почтового ящика на дверях фургона торчал уголок бумаги. Это было письмо, на конверте которого было написано:

Пану Перту


Мальчик распечатал конверт и быстро пробежал глазами каллиграфически написанные строки:

Милый пан Перт!

Я надеюсь, что вы не потерпели поражения на дуэли, поскольку вы меня не позвали. То, что вы меня не позвали, меня огорчило: я бы рассчиталась с паном Bay раз и навсегда. Я не могла ждать объявления результатов, потому что по важным причинам должна была выехать в Вон Там. Буду рада, если вы меня посетите, чтобы я могла отдать вам самокат.

Hay.


«Но как же мне всё-таки попасть в Вон Там?» - размышлял Пётр.

Над его головой в громкоговорителе что-то затрещало, кто-то откашлялся и сказал:

«Внимание, внимание! С десятилетним опозданием в Не Там прибывает „Большая Медведица“. Отправляющихся в Вон Там просим как можно скорее занять свои места».

Пётр заметил вдали маленького человечка в розовом комбинезоне и в огромном стеклянном шлеме. Человек держал в руке чемоданчик и очень спешил. «Наверное, он идёт к „Большой Медведице“, - подумал Пётр и кинулся вслед за ним.

- Вы тоже идёте на перрон «Большой Медведицы»? - спросил он, догнав человечка.

- Нет, не иду! - решительно завертел человечек большим круглым шлемом, - Я спешу. Лечу. Мчусь. Чтобы не опоздать. - Пыхтя и отдуваясь, человечек топал по каменистой дороге.

- Мы успеем? - проговорил мальчик, едва переводя дыхание.

- Не успеем! - рявкнул человечек. - Хорошо, если придём вовремя.

Пётр удивился бестолковым речам своего попутчика, но продолжал бежать рядом с ним.

Наконец они увидали нескольких пассажиров с чемоданами, поднимавшихся по высокому трапу в «Большую Медведицу». «Большая Медведица» сияла люминесцентными звёздами. Петру она напоминала празднично украшенный дирижабль.

- Мы ведь пришли как раз вовремя, - сказал Пётр наобум, интересуясь, что ответит человечек. А тот закричал:

- Ещё нет! Мы ещё не внутри. А уже могли бы быть.

- Где ваш багаж? - остановил его дежурный. Человечек показал чемодан и поднялся по трапу.

- А ваш? - обратился дежурный к Петру.

Тот растерянно поднял свой портфель с учебниками.

- Что у вас там? - неумолимо выспрашивал дежурный.

- Учебники, - неуверенным голосом сказал мальчик.

- А. значит, вы учёный, - успокоился он. - Пожалуйста, милости просим. Для учёных «Большая Медведица» всегда открыта.

- Это был дежурный? - спросил Пётр у человечка, догнав его посередине трапа.

- Нет. Не был, - отрезал человечек, - а есть. Всё ещё есть.

- А почему он хотел знать, есть ли у вас багаж?

- Он не хотел знать. Он выяснял. Это его обязанность. Без багажа нельзя путешествовать. Что тут непонятного?



Они вошли в «Большую Медведицу». Внутри корабль был похож на кафе: здесь были стулья и столики с едой, играла музыка, люди, сидевшие у столиков, веселились.

На передней стене появилась надпись:

ПРИВЯЖИТЕСЬ!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки