Читаем Три банана, или Пётр на сказочной планете (с иллюстрациями) полностью

Первый космический корабль долетел до Марса. Его экипаж обследовал всю планету, но Петра Панека не нашёл. И на Венере, куда прилетел второй космический корабль, не было даже следов исчезнувшего мальчика.

Папе Панеку пришлось со своей ракетой отклониться от заданного курса, потому что он попал в метеоритный дождь. Он сделал вынужденную посадку на какой-то планетке вблизи Деймоса, спутника Марса.

Из ракеты он вылез сердитый и раздражённый. На Земле его ждет куча дел, а он должен мотаться по Вселенной за этим противным мальчишкой. Ну и задаст же он ему перцу, да ещё с процентами, как только Пётр найдётся!

Найдётся? Если бы у него была хоть капля уверенности… К тому же он и представления не имеет, где приземлился. Во время метеоритного дождя им владела только одна мысль: поскорее выбраться из этой лавины.

Но вскоре он повеселел, увидев, что на планете есть какая-то жизнь, - об этом свидетельствовал растительный мир.

Он внимательно огляделся вокруг, потом вернулся в ракету за своей суперстереомикрокамерой. снова вылез и начал без конца щёлкать затвором… И правда, здесь было что фотографировать! На стебельках ландыша росли вишни, ананасы раскачивались на стеблях тюльпанов, большая акация была усыпана земляникой, у кактусов вместо шипов росли веточки, на которых висели яблоки или груши. Картофельная ботва склонялась почти к земле под тяжестью апельсинов.

- Есть тут кто-нибудь? - закричал пан Панек, сложив руки кулёчком.

- Кто-нибудь здесь должен быть, - послышалось за ним, после чего голос закричал: - Если бы здесь не было никого, кто бы тогда вам ответил?

Отец Петра повернулся на сто восемьдесят градусов и увидел высоченного верзилу. На вид ему было не старше двадцати лет, но волосы у него были совсем седые.

- Откуда ты взялся? - запищал верзила тоненьким голоском.

Папа Панек сразу вспомнил цель своего путешествия, ему стало стыдно, что он увлёкся фотографированием, и он выпалил:

- Я ищу Петра, своего сына, маленького мальчика… Он не прилетал сюда?

Молодой человек с седыми волосами нахмурился я весело покачал головой:

- На Не Так мальчишки не летают.

«Ага, - сообразил пан Панек, - эта планета называется Не Так». И он сразу объявил верзиле шах следующим вопросом:

- А куда они летают?

- Когда вы в последний раз читали сказку? - не сдавался житель планеты Не Так. Папа Панек начал вспоминать:

- Это было… это было… давным-давно. У меня нет времени для сказок, я очень занят.

- Вот видите, - враждебно и в то же время примирительно сказал верзила, - поэтому вы не можете знать, куда улетел от вас Пётр. - Голос его был нежным, как грохот водопада. - Куда же он мог улететь, как не на сказочные планеты?

- А где это? - торопил пан Панек верзилу с ответом. - Где-нибудь возле Юпитера? Или, может быть, возле Сатурна? - И он решил: - Сейчас же запущу ракету и полечу за ним!

- Я бы вам не советовал, - зачирикал громадный парень. - Вы заблудитесь и никогда туда не попадёте.

- У меня есть компасы, электронно-счётные машины, карты Вселенной, путеводители по планетам и родственным им телам, высотомеры, барометры, радары и масса других приборов и справочников, - победно заявил отец Петра. - Неужели я не попаду на сказочные планеты?

- Этого мало, этого совсем не достаточно. - Пану Панеку вдруг показалось, что тихий голосок верзилы гремит на весь Не Так. - Возвращайтесь домой. На сказочные планеты не попасть тому, кто забыл о сказках. А если он даже и попадёт туда, он не сумеет там сориентироваться. Вы меня поняли?

Верзила неуклюже повернулся и ушёл. С каждым шагом он заметно уменьшался - сначала стал таким, как пан Панек, потом как Пётр, потом как карлик, как хомячок, как полевая мышь, и, наконец, вдаль покатился человечек с горошинку.

Что же оставалось делать пану Панеку?

Он запустил ракету и полетел домой.

Три банана

Пётр приближался к своей цели.

Он уже видел маленькую круглую планетку, густо поросшую деревьями, кустами, лианами и цветами. Одновременно он заметил вдали чёрное облачко. Он сразу подумал: это Чёрная дама с кондором и со свитой воронов и грачей.



Планета быстро приближалась, но и чёрное облако тоже не стояло на месте.

Дррр.

Пётр упал в густую траву и перекувыркнулся через голову. Потом он поднялся и увидел, что стоит перед первым банановым деревом.

Чёрная туча приближалась со свистом и воем.

Пётр взобрался по стволу дерева, привязал к банану серебряный волосок Сребровласки и золотой волосок Златовласки, дёрнул - и банан упал ему в руки.

Чёрная туча гудела и завывала.

Пётр быстро влез на второе дерево, снова привязал золотой волосок Златовласки и серебряный волосок Сребровласки к банану, потянул - и банан чуть не ударил его по голове.

Чёрная туча шипела и рычала. Пётр уже различал Чёрную даму на лёгкой колеснице, запряжённой воронами и грачами. Кондор летел над колесницей и яростно стрекотал.

Пётр быстро, как только мог, влез на третье дерево. К одному концу третьего банана он привязал золотой волосок Златовласки…

Бум!

Колесница с налёту упала на траву. Чёрная дама подбежала к первому банану. Она остановилась и крикнула:

- Погоди, Перт!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки