Я вижу, мой наказ —Воздать за наш позор — ты выполняешь рьяно,Неблагодарный трус, изменник окаянный!Так уважаешь ты гнев праведный отца,Спасаешь честь сестры от гнета подлеца,Так защищаешь ты семейные основы,Так разумеешь долг, так крепко держишь слово?Да что твои слова? Пустая болтовня!Ты изменяешь им, как предаешь меня,Без смысла, без стыда, по пустоте душевной...Вот клятв твоих итог поистине плачевный:Руками, что должны врага уничтожать,Ласкаешь ты его! Нет, я его обнять,Хоть немощен и стар, сумел бы по-иному!Я так бы сжал его, что больше сердцу зломуНе биться бы вовек и не дышать груди!Да лучше ты и сам ко мне не подходи,Дабы не испытать такого же объятья!Но что это со мной? Я плачу... О проклятье!То кровь души моей слезами изошла...Пусть от моей руки и сам виновник злаТак кровью изойдет, коль сын мой слабовольноСклонился перед ним. Теперь с меня довольно!Смотри, презренный трус, как на твоих глазахПовергну в прах врага иль сам повергнусь в прах!Не смейся над моей угрозой стариковской:Пыл прежний не угас под сединой отцовской...А ты, наглец, дрожи пред слабостью моей:Нет силы, с коей днесь не справиться бы ей!К расплате будь готов!
(Уходит.)
Граф
Какой свирепый мститель!
Дон Педро
Поосторожней граф, ведь это — мой родитель.Он вами оскорблен, объятий наших видЕще сильней раздул огонь его обид.Вы сами — да любой — лишился бы покоя,Лишился бы ума, заметивши такое.Кто б не рассвирепел на сына своего,В объятиях врага увидевши его?
Граф
Быть может. Но пора до завтра нам расстаться.Сегодня занят я. Не следует пытатьсяИскать меня.
Дон Педро
А всё ж сумею вас найти.
Граф
Скорей сумею я визит ваш отвести...Итак, до скорых встреч!