– Ну, я ничего не обещаю, но, кажется, я вспоминаю, как мама говорила, что в прежние времена рассказывали, будто у хозяйки замка была тайная комната, где она держала все свои украшения и драгоценности. Вроде как туда можно было попасть через потайную дверь, скрытую где-то в её спальне.
– Великолепно! – сказала Демельза. – Ты покажешь нам, где была спальня. Это отличное место, чтобы начать поиски. Мы пойдём туда сегодня вечером!
– Но как же мадам Кардинал? – спросила Миранда. – Мы ей скажем?
Демельза покачала головой.
– Может, она и не такая строгая, как мы думали, но всё же она взрослая! Она ни за что не разрешит нам разгуливать по заброшенным зданиям поздно ночью.
– Но что, если нас поймают? – заметил Перси. – За нарушение границ частной собственности нас могут бросить в тюрьму! Нас могут посадить в камеру к преступникам… злодеям… убийцам!
Демельза повернулась к нему и, пытаясь сохранять спокойствие, с шумом втянула воздух.
– Перси, мою бабушку похитили. Я уж лучше проведу в тюрьме всю свою жизнь, чем буду сожалеть от том, что сидела сложа руки и не попыталась её спасти. Так что ты со мной или нет?
Перси потянул за манжет своего свитера.
– Да… прости… конечно, я с тобой.
Демельза собрала друзей поближе и понизила голос до едва слышного шёпота.
– Значит, план такой. Сегодня Хеллоуин. Все будут в карнавальных костюмах, так что лучше времени и не придумаешь, чтобы незаметно прокрасться через деревню и пробраться в замок. – Она посадила Архимеда на стол и, протянув руку к своей безликой личине, приложила её к лицу. – И у меня есть идеальный наряд.
– Здорово! – воскликнула Миранда.
– Аж жуть! – сказал Перси.
– А я? – спросил лорд Вальтасар. – Я тоже мог бы замаскироваться! Усы и очки, как думаете?
– Да, конечно, что может быть неприметнее говорящего черепа в очках и с волосяным покровом на лице! – отозвалась Демельза. – Нет, вам следует остаться здесь. Вы сможете сбить со следа мадам Кардинал, если она начнёт задавать вопросы.
Ночь укутала деревню, как ватное одеяло, и Демельза, Миранда и Перси выскользнули из академии Строгтон. Они надели бабусины маски в форме черепов, за которыми украдкой сходили в коттедж «Ламинария»: у Миранды была кроваво-красная, утыканная гранатами, а у Перси – бронзовая с кривыми зубами. Демельза надела свою собственную деревянную личину, и в лунном свете они выглядели самой обычной стайкой детишек, празднующих Хеллоуин.
Демельза вела остальных по главной деревенской улице, побрякивая сумкой с изобретениями, торопясь вперёд, пробегая под кронами деревьев и снова под открытым небом. Тыквы с зубастыми улыбками освещали окна своими глазами, горящими свечным пламенем. На перекрёстках тесными группками стояли дети, наряженные монстрами, ведьмами и вампирами, и по улицам разносился их оживлённый говорок. Перси пялился на небольшие ведёрки в руках детей, все до краёв наполненные яблоками в карамели, конфетами и леденцами на палочке, некоторые из них – зубодробилки – были размером с кулак.
– Э-эх, «фортель или карамель»… выпрашивать сладости, похоже, ужасно весело! – безрадостным голосом заметил Перси. – Мне никогда не разрешали выходить из дома в Хеллоуин. Папа не пускал.
– О, мне больше нравятся фортели! – с нехорошей улыбкой сказала Демельза. – В прошлом году я изобрела самодельные зловонные бомбы, такие, чтобы пролезли в почтовый ящик Смитте! Я смешала аммиак с серой и бабусиным вонючим плесневелым сыром… Говорят, их дом до Рождества вонял, как забитый сортир! – Она помахала рукой над своим задом, словно разгоняя неприятный запах, а Перси и Миранда засмеялись.
– Так это была ты? – сказала Миранда. – Близнецы говорили, что их мать подумала на канализационную систему их соседей! Вот умора!
Демельза с гордостью кивнула.
– Пойдёмте, хватит стоять. Кто знает, может, мы найдём бабусю Мадб и успеем вернуться и провернуть несколько розыгрышей чуть позже!
Троица быстро одолела путь, и в самом скором времени ребята стояли перед огромными главными воротами замка Крукекрофт. Они сжались поближе друг к другу в тени, глядя сквозь решётку на обветшавшее здание. Замок с его размашистыми балюстрадами и изящными башенками, торчащими, словно сломанные венцы, вблизи был тёмным и впечатляющим, как Демельза и ожидала. Плющ вился вокруг гниющих деревянных рам, полотнища паутины протянулись от карниза до карниза, словно липкие кружевные сети.
– У-уф, прям мурашки по коже, – промямлил Перси. Он указал на большие дубы, поднимающие узловатые ветви по обе стороны от здания, словно бы покачивая его в своих тёмных морщинистых пальцах. – Выглядит как сцена из какого-то фильма ужасов.
– С нами всё будет в порядке, если мы будем держаться вместе, – сказала Демельза, пытаясь убедить саму себя не меньше, чем своих друзей. Она покрепче натянула котелок и стиснула зубы. – Вперёд, идёмте внутрь.