– Мы нашли Демельзу и этого чужого мальчика, – подхватила Персефона. – А когда мы напомнили им, что они должны быть в кроватях, Демельза просто набросилась на Миранду.
– Врёте! – закричала Демельза, из носа у которой капала кровь. – Это они, мадам Кардинал, это они начали. Миранда ударила меня в лицо и…
– ДОВОЛЬНО! – рявкнула директриса. – Я прекрасно отдаю себе отчёт, кто виноват в этой вульгарной хулиганской выходке. Это совершенно очевидно!
Близнецы злорадно скрестили на груди руки, ухмыляясь Демельзе и Перси.
– Да, боюсь, Демельза заслуживает наказания по меньшей мере до конца семестра за все неприятности, которые она причинила, – сказала Персефона с тошнотворно наигранным огорчением. – Вы согласны, мадам Кардинал?
Директриса повернулась к близняшкам.
– Я вообще-то говорила о тебе и твоей сестре, Персефона Смитте. Я хочу видеть вас обеих у себя в кабинете немедленно.
– Н-н-нас? – заикаясь, выговорила Персефона. Она была олицетворением совершенного недоумения, а сестра её выглядела так, словно вот-вот свалится в обморок. – Наверное, здесь какая-то ошибка…
– Никакой ошибки нет, – сказала мадам Кардинал. – В мой кабинет. НЕМЕДЛЕННО.
Близнецы фыркнули и с грозовым выражением лица развернулись на месте, Миранда повернулась вслед за ними.
– Но не вы, мисс Чоудхури! – распорядилась мадам Кардинал. – Я сейчас же отведу вас и мисс Клокс в лазарет. Я не могу позволить студентам разгуливать по коридорам с подбитыми глазами и расквашенными носами. Академия Строгтон – респектабельное учебное заведение, а не подпольный боксёрский клуб!
– Но, мисс Кардинал, я в порядке, – запротестовала Демельза. – Мне не нужна медсестра, честно.
Мадам Кардинал подошла к своей внучатой племяннице и, притворившись, что осматривает царапину у неё на щеке, прошептала:
– Ни слова больше, Демельза. Чем ты сможешь помочь своей бабусе, если у тебя окажется сотрясение мозга, хм?
Глава 26
Ночь в лазарете
– Бог мой, не ёрзай, девочка! – ворчала медсестра Миллер, пытаясь капнуть йодом из пипетки на царапину на щеке Демельзы.
На соседней кровати Миранда тоскливо смотрела в потолок с марлевой повязкой на запястье и угрюмым выражением на лице.
– Вот уж нечего сидеть такой букой, мисс Чоудхури, – сказала медсестра Миллер. – Вам некого винить, кроме самой себя. – Она опустила жалюзи, и лунный свет, просачиваясь между планками, длинными полосами падал на простыни. – Так, и чтобы я от вас не слышала ни звука до конца ночи. Никаких разговоров, никаких пререканий и уж точно никаких больше драк. Вам ясно?
Девочки уставились друг на дружку, но затем простонали хором: «Да, медсестра Миллер!»
– Отлично, – отозвалась коротко медсестра и, выключив свет, прикрыла за собой дверь.
Демельза закрыла глаза и вздохнула. В помещении воняло антисептическим кремом и отбеливателем, и ещё сильнее, чем прежде, ей захотелось очутиться в своей уютной спальне под крышей коттеджа «Ламинария». Она тосковала по своим энциклопедиям, своим изобретениям, по пыльному бумажному запаху своих записных книжек. Она представила себе бабусю Мадб, греющую ноги у горящего камина, как она потягивает имбирное вино и пытается научить Дрожка лаять бранные слова.
Но в эти утешительные мысли вскоре вторгся шорох простыней Миранды и её низкий голос, прорезавший темноту:
– Ты мне за это заплатишь, Демельза Клокс! Никому не сойдёт затеять со мной драку и так просто отделаться. Уж особенно не хилой мелкой чудиле вроде тебя.
Демельза проигнорировала её и, фыркнув, повернулась к ней спиной. Почему, нет, ну почему она позволила втянуть себя в драку? Почему она позволила гневу настолько захлестнуть себя? Бабусе Мадб нужна её помощь, а теперь она заперта с этой держимордой до самого утра.
– Ты меня слушаешь, Демельза? – прорычала Миранда снова. – Я сказала, что никому не затеять со мной драку и отделаться так запросто!
Демельза надула щёки от досады.
– Слушай, Миранда, давай ты перестанешь строить из себя эдакую крутую девчонку хотя бы до утра? Я же знаю, что тебе это вовсе не нравится. Я видела, как ты смеёшься, когда я отбриваю близняшек.
– Я… я не знаю, о чём ты говоришь, – промямлила Миранда. – Я ничего из себя не строю. Никто не смеет связываться с Мирандой Чоудхури!
– Ладно! – сказала Демельза, снова отворачиваясь. – Но тебе меня не обмануть. – Она натянула жёсткую больничную простыню себе до подбородка и закрыла глаза. Если Миранда не желает принять оливковую ветвь, пусть, это её выбор. По крайней мере, она знает, что попыталась.
– Демельза, подожди, – сказала Миранда через некоторое время. – То, что ты сказала… про отбривание близняшек…
Демельза навострила уши.
– Да?
– Ну, может… может быть… – Миранда тяжело вздохнула. – Ах, да, не важно.
– Нет, продолжай, – подбодрила её Демельза.
Последовало недолгое молчание, словно Миранда собиралась с духом, чтобы сказать что-то важное.