Читаем Три закона. Закон первый – Выживание полностью

— Но… как я должна была с вами связаться?! Вы забрали у меня жетон! Я пыталась позвонить от Ворот, но вы были вне доступа!

— Вот поэтому надеру тебе уши условно. Ты не должна бросать лагерь! А центр вопроса — не должна бродить по городу без меня!

— Но ведь в данном случае…

— Ясно тебе?

— Ясно…

— Вот и молодец. Крепче держись!

На месте проблема разрешилась минут за пятнадцать. Последствия сбоя были устранены, все системы навигационной возобновили работу. Оказалось, что ни одно звено не вышло из строя, а помеченный маячком зверь крайне далёк от исправно работающей границы. Когда всё прояснилось, мне было приказано расчленить мою прекрасную доску и вернуть беспилотники в воздух — чтобы продолжить сканирование местности и выйти на связь с Ассоциацией. Навигационная отправила отчёт об ошибке тамошним специалистам.

Удостоверившись, что вчерашние квазиантропы локализуются где-то на безопасном расстоянии от границы, я глубоко задумалась… Никаких новых лазутчиков на карте не отобразилось. Стая у хранилища (а это совершенно точно новая стая) не попала под «плевки». Конечно, скорее всего, они попадут под них уже в ближайшее время, когда пойдут искать питьевую воду — у всех источников воды мы устанавливали пушки-маркеры. Но… совесть и чувство долга грызут мою душу нещадно… Я знаю о проблеме и молчу только из-за боязни наказания?

Решение признаться я приняла, когда Мичлава опять пробило на остроумие. Он сказал, что теперь с помощью моей доски будет десантировать меня на звериное гнездо прямо с небес. Или же нет, лучше мне так и оставаться наверху — тогда я хоть не буду лезть под пули. И вот ведь чёрт, он оказался прав — стоит ему отлучиться, как со мной происходит несусветная хрень!

В душе вскипело. Мы намеревались выйти из отлаженной навигационной, но я преградила ему путь и гордо вскинулась.

— Наставник, я не могу молчать, мой долг сообщить вам о новой стае, особей из которой я видела на очищенной территории, но пометить, к сожалению, не смогла, — выпалила на одном дыхании.

— Так-так, и где же это было? — с сомнением усмехнулся Мичлав, останавливаясь.

— Вот здесь, — шагнув назад, я ткнула в то место на карте, где примерно находилось хранилище.

На квадратной щеке охотника дёрнулся желвак. Во взгляде что-то сверкнуло, он перевёл его на меня и протянул:

— Ну продолжай давай, если начала.

Глубокий судорожный вздох, отяжелённый охотничьим вниманием…

— Я была там этим утром, — сказала решительно, глядя ему в глаза и сжав кулаки, — и наткнулась на двух квазиантропов, самца и самку. Но мне пришлось пристрелить обоих, так как они меня заметили.

Мичлав молчал. Вновь посмотрел на карту. Положил руки на пояс, повёл широкими плечами. Опять желваки угрожающе шевельнулись на грубом лице. А мне было и страшно, и интересно, как он отреагирует.

— Ты шастала к той яме, правильно я понимаю? — проговорил он наконец.

— Да, наставник. Но она теперь полностью разрушена подземной водой.

— Так… И ты присобачила беспилотники к двери, чтобы полететь туда?

— Да, наставник.

Я ждала, что он сейчас разразится. Но вместо этого он лишь глянул на меня, прищурившись, и отвернулся. Отвернулся, пряча усмешку! Реакция, которой я совершенно не ожидала!

— Ну вот какого чёрта… — пробормотал он и опять обернулся, усмехаясь с досадой и качая головой!

— Вероятно, я должна объяснить своё поведение… — изумлённая до глубины души, начала я, но была прервана:

— Меня это мало волнует, — теперь Мичлав ещё и посмеивался, разглядывая своего ученика под новым углом. — Н-да… Ладно, малышка, отбой через час, чеши с глаз моих. Хотя стой-ка! Вот что объясни — почему вдруг решила мне это сказать?

— Это мой долг, — отрапортовала тут же.

— Ага. Приятно, когда между напарниками недомолвок нет, верно?

Я озадачилась окончательно. И не нашлась, что ответить. А он только ухмылялся с высоты.

— Всё, проваливай, сокровище моё, иначе рискуешь выслушать.

И лёгким хлопком по плечу меня отправили вон из навигационной.

До назначенного времени отбоя мы не пересекались. Я всё ждала, что кара в конце концов настигнет, пусть и запоздало. Но наставник не демонстрировал даже прежнего раздражения.

Попытка насолить ему не удалась. И тогда я тоже вдруг успокоилась, позабыв о неприятных шуточках.

Через час уже лежала под своим одеялом. В умирившейся голове блуждала только одна мысль — монитор на крыше… Что с ним не так? Что произошло в разрушенном хранилище?

После странной сцены в навигационной и за отсутствием наказания мне захотелось рассказать обо всём Мичлаву. Но нет, вовремя подскочила гордость. Ты опять хочешь поддаться его обаянию? Доверие проснулось? Договорился он с тобой всё-таки?

Нет-нет, ничего говорить я ему не буду. Это уже не мой долг.

Охотник вошёл в модуль вместе с этой мыслью. Лампу я не выключала, так что его тень необъятно выросла на занавеске, прикрывающей мой угол. Он разделся, устроился на койке, но свет не погасил. Кажется, что-то смотрел на часах. Гордость успокоилась, заимев для себя некоторый важный секрет от этого человека. И не помешала мне заговорить о других, пусть и родственных, вещах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика