Читаем Тридцать шесть стратагем полностью

Вот так боязнь потребителей «дать себе засохнуть» вернула напиток «Ванлаоцзи» к жизни уже в новой форме. Компания Achieve Marketing отразила его «новые» свойства в слогане «Боишься жара – выпей “Ванлаоцзи”». На первом этапе рекламной кампании напиток позиционировали как легкий и оздоравливающий, а на последующих акцент делали на его основном свойстве – освежить и не дать «перегреться».

Суть новой рыночной стратегии была схожа со смыслом древней военной стратегии «Занять труп, чтобы вернуть себе жизнь». В ходе испытаний выяснилось, что именно освежающие, а не лечебные свойства чая нашли отклик и признание у покупателей. В дальнейшем упор на «новые качества старого напитка» позволил бренду «Ванлаоцзи» получить существенную долю на рынке холодного чая. Напиток с долгой историей продвигался под оригинальным новым слоганом, благодаря чему и стал узнаваемым брендом.

Стратагема 14. Занять труп, чтобы вернуть себе жизнь

Источник данной стратагемы – пьеса драматурга Юэ Бочу-аня (1271–1368), жившего в эпоху Юань, «Люй Дунбинь уводит от мира Ли Юэ с железным посохом». Суть высказывания «Занять труп, чтобы вернуть себе жизнь» заключается в следующем: когда инициатива утрачена или проиграно сражение, нужно использовать все доступные средства («занять труп»), чтобы переломить ход военных действий, снова взять инициативу в свои руки и осуществить намеченный замысел («вернуть себе жизнь»).

Вынудить тигра покинуть гору

Усмирение цянов Юй Сюем

Многие императоры эпохи Восточная Хань при вступлении на престол были очень молоды, поэтому зачастую фактическая власть находилась в руках их матерей. В 114 году из-за слишком юного возраста императора Ань-ди регентом стала вдовствующая императрица Дэн Суй.

Однажды прибывший на пограничную заставу гонец доложил: «Цяны[89] восстали против императора и уже дошли до округа Уду. Попросите императрицу-регента срочно отправить подмогу в этот район».

Императрица Дэн немедленно вызвала чиновников и военачальников на военный совет. Все согласились, что цяны постоянно нарушают границу к западу от заставы Юймэнь, поэтому посылать войско нужно именно в тот район. Но кого из командующих отправить? Все задумались.

Тогда один генерал вышел вперед и сказал: «Императрица, я знаю, что Юй Сюй из уезда Упин в царстве Чэнь – прекрасный полководец и стратег». Дэн Суй тотчас послала за Юй Сюем. Тот с детства обучался военному делу и читал трактаты по военному искусству. Он был всесторонне развитым человеком, способным равно и к гражданской, и к военной работе. Императрица Дэн спросила его: «Цяны вторглись на наши земли. Есть ли у тебя план, как противостоять им?» «Раньше императорский двор находился в дружественных отношениях с цянами и стремился к миру с ними, но те никогда не соблюдали союзный договор. По-моему, нужно отправить войско, чтобы дать им отпор», – решительно ответил Юй Сюй. Императрица поразмыслила и сказала: «Правильно говоришь! Тут дружбой делу не поможешь. Назначаю тебя правителем округа Уду. А сейчас выдвигайся с трехтысячным войском и подави мятеж цянов!» Юй Сюй немедленно выступил с войском в поход.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги