Читаем Тридцать шесть стратагем полностью

Главарь бандитов Ма Сишань и триста его подельников засели в пещере на вершине горы Гокуй. Этот горный пик был неприступным и отвесным, на несколько сотен ли вокруг него простирались вековые леса. Ближайшая к логову бандитов деревня находилась на расстоянии более пяти километров.

Чтобы уничтожить бандитов, Шао Цзяньбо решил применить стратагему «Вынудить тигра покинуть гору». Он проанализировал положение противника: весьма вероятно, что деревня в поле – этакая «заначка на черный день» для банды Ма Сишаня, и нужно заставить его оберегать свой «клад». Необходимо отправиться в эту деревню под видом рабочих и лишить местных богатеев имущества, вынудив Ма Сишаня спуститься с гор.

Солдаты напали на деревню и отобрали все имущество у крупного землевладельца Чжао Дафа. Тот отправился звать на помощь Ма Сишаня.

«У врага “разбили копилку"! – сказал Шао Цзяньбо. – Посмотрим, удастся ли нам “вынудить тигра покинуть гору”».

Узнав о случившемся, Ма Сишань пришел в ярость. Он решил, что его отряд с легкостью разобьет группу из пятидесяти солдат, и приказал в ту же ночь спуститься с гор и убить незваных гостей.

Но главарь банды и подумать не мог, что, как только они покинут пещеру, отряд Шао Цзяньбо зайдет в тыл.

Уже на рассвете Шао Цзяньбо был в логове бандитов, в то время как преступники повсюду искали «грабителей». Он уничтожил склад боеприпасов и подготовил засаду на горной дороге.

В результате лошадь Ма Сишаня попала на мину, и главарь погиб. Шао Цзяньбо со своим отрядом спустился в деревню и уничтожил оставшихся там бандитов.

Эта история и стратагема «Вынудить тигра покинуть гору» описаны в повести «Густые леса, бескрайние снега» Цюй Бао. Несмотря на частичный вымысел, события в этой захватывающей книге отражены максимально точно.

Стратагема 15. Вынудить тигра покинуть гору

Источник данной стратагемы – роман «Возведение в ранг духов», глава 88. Автором этого произведения считается Сюй Чжунлинь, который жил в эпоху Мин. Суть высказывания «Вынудить тигра покинуть гору» заключается в следующем: ослабить противника, лишив его выгодной позиции, а затем атаковать. Под «тигром» подразумевается могущественный враг, а под «горой» – занимаемая им удобная стратегическая позиция. Важно выманить врага туда, где он утратит стратегическое преимущество, ведь только так можно будет переломить ход сражения.

Если хочешь схватить, прежде дай отойти

Как Чжугэ Лян семь раз пленил вождя южных инородцев Мэнхо

Летом третьего года правления под девизом Цзяньсин вождь южных варваров Мэнхо отправился со своей стотысячной армией в поход против царства Шу. Первый министр Шу Чжугэ Лян собрал полумиллионную армию и отправился усмирять непокорные южные земли.

«Как же нам покорить южных варваров?» – спросил Чжугэ Лян у советника Ма Су. Тот ответил: «Эти дикие народы не хотят признавать нашу власть и надеются, что дальние расстояния и высокие горы защитят их. Может, сегодня вам и удастся подчинить их, но уже завтра они снова восстанут, поэтому сперва нужно завоевать их сердца». Чжугэ Лян кивнул и сказал: «Ма Су, ты словно читаешь мои мысли».

Вождь южных варваров Мэнхо был отважным и искусным воином, поэтому пользовался большим авторитетом у своего народа. Узнав, что армия Шу отправилась в поход на его земли, он собрал войско и пошел навстречу врагу.

На полпути дорогу ему преградила армия Шу. Впрочем, Мэнхо был уверен, что победа у него в кармане.

После трех столкновений генерал армии Шу Ван Пин стал отступать. Армия Мэнхо бросилась преследовать его, но была атакована в узком ущелье. Завязалось ожесточенное сражение, в результате которого Мэнхо был разбит. Из всей его армии уцелело порядка десяти человек, которые вместе с предводителем вырвались из окружения. Увидев, что дело плохо, Мэнхо слез с коня и спрятался в зарослях кустарника. Преследовавший его генерал Вэй Янь обнаружил беглеца и взял в плен.

Чжугэ Лян приказал отпустить всех пленных и сказал Мэнхо: «Ты опытный воин и разумный правитель, но часто нарушаешь наши границы. Если сейчас я пленю тебя, ты покоришься Шу?» «Я попал в твою засаду, но не успел проявить себя в бою. Как же могу сдаться тебе? – гневно ответил Мэнхо. – Но если ты снова схватишь меня, я подчинюсь тебе». «Хорошо, я отпущу тебя. Возвращайся в свои земли и готовься к следующей битве», – сказал Чжугэ Лян.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги