Читаем Тридцать шесть стратагем полностью

Прислушавшись к совету, император назначил Ли Су цзедуши областей Танчжоу, Дэнчжоу и Суйчжоу и велел усмирить бунтовщиков. Прибыв с войском в Танчжоу, Ли Су издал указ: «Всякому воину и жителю запрещается тайно пересекать границу округа Хуайси! Нарушители будут наказаны по законам военного времени!»

Узнав о распоряжении цзедуши, У Юаньцзи решил, что Ли Су слабый и нерешительный.


Ли Су, прославленный генерал эпохи Тан, был истинным мастером ведения войны


Но Ли Су не обращал внимания на чужое мнение, ведь прежде всего он стремился завоевать поддержку своих воинов. Он изучал подконтрольные ему территории, лично проводил тренировки войск, а во время отдыха посещал казармы и беседовал с солдатами.

Узнав о том, как хорошо обстоят дела в лагере противника, воины, служившие У Юаньцзи, стали один за другим сбегать в Танчжоу и присягать на верность Ли Су. Цзедуши принимал всех дезертиров, давал им одежду и пищу; тех, кто хотел вернуться домой, отпускал. За это воины были ему очень благодарны, и быстро распространилась молва о доброте Ли Су. Все больше солдат хотели перейти к нему на службу.

Не прошло и полугода, а армия Ли Су увеличилась и окрепла, запасов провианта и фуража тоже было достаточно. Кроме того, император выделил Ли Су еще около двух тысяч пеших и конных воинов.

Обдумывая предстоящий поход, Ли Су пришел к выводу: чтобы подавить бунт в Хуайси нужно схватить самого У Юаньцзи. Как говорится, «чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря»!

Солдатам Ли Су удалось схватить лазутчика У Юаньцзи. Ли Су спросил у него, почему он служит мятежникам. Лазутчик, которого звали Дин Шилян, ответил: «Мое войско потерпело поражение, я попал в плен и думал, что меня убьют, но У Юань-цзи отпустил меня, и теперь я служу ему верой и правдой». Присутствовавшие на допросе генералы сошлись во мнении, что от этого шпиона пользы будет мало, поэтому ради устрашения врагов нужно вспороть ему грудь и отправить У Юаньцзи его сердце. Солдаты принесли ножи и поставили пиалу с водой рядом с Дин Шиляном.

«Убивайте меня, режьте как хотите!» – не сдавался лазутчик.

Ли Су, увидев бесстрашие Дин Шиляна, сжалился над ним, развязал путы и сказал: «У Юаньцзи тебя отпустил, и я отпущу». «Благодарю, генерал и клянусь, что отплачу за вашу милость», – с искренней радостью сказал Дин Шилян.

Позже Ли Су сдался другой сподвижник У Юаньцзи, генерал У Сюлинь. Он предложил Ли Су план: «Оборона У Юаньцзи в районе Цайчжоу крепкая, поэтому сначала лучше схватить отряд Ли Ю, и если он сдастся, можно будет прорвать оборону Цайчжоу».

Ли Су очень понравился такой план, и он тотчас отправил разведчиков следить за отрядом Ли Ю. Летом того же года лазутчик доложил, что солдаты Ли Ю намереваются отправиться в деревню Чжанчайцунь, чтобы разграбить там хлебные запасы крестьян.

Ли Су немедленно отправил в окрестности деревни генерала Ши Юнчэна и триста легко вооруженных всадников. Они должны были устроить западню, выкопав яму в густой чаще.

На следующий день, когда Ли Ю вел войско в деревню, солдаты Ли Су зажгли факелы, сделав вид, что подожгли пшеничное поле. Увидев происходящее, Ли Ю приказал отступать, но попал в яму-западню. Он был схвачен и доставлен в шатер Ли Су.

Ли Су сам развязал пойманного генерала. Ли Ю был уверен, что его казнят, и был потрясен, когда Ли Су отнесся к нему с уважением, как к гостю. Генерал был растроган до слез и поклялся искупить свою вину верной службой. Он сказал Ли Су: «Основные силы У Юаньцзи находятся не в Цайчжоу, а за его пределами. В самом городе остались только старые и больные солдаты. Следует этим воспользоваться и нанести неожиданный удар».

Ли Су счел хорошим этот план. Он тотчас назначил Ли Ю командиром штурмового отряда, Ши Юнчэна – командиром арьергарда, а сам отправился командовать центральной колонной войска. Во избежание огласки он не сказал солдатам, куда они направляются.

После наступления темноты воины Ли Су дошли до Чжан-чайцуня и перебили караул. По дороге к Цайчжоу они сожгли все мосты, отрезав врагу путь к отступлению.

Ночью начался снегопад, и войска продвигались с большим трудом. Тогда Ли Су отдал приказ: «Мы идем в Цайчжоу, чтобы схватить У Юаньцзи, а затем подавить бунт в Хуайси. Мы должны ускорить темп!» Узнав о цели похода, солдаты очень оживились. Теперь ни снег, ни ветер не могли их остановить, и уже к полуночи они достигли Цайчжоу.

Осталась лишь одна проблема: надо было заглушить человеческие голоса и топот копыт, но как? Командующий задумался, как не попасться на глаза врагу.

Ли Су слез с коня, чтобы осмотреться, и тут заметил в водоеме у городской стены уток. Генерал обрадовался и приказал нескольким солдатам спугнуть птиц. Под кряканье уток войско смогло подойти к городским стенам незамеченным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги