Читаем Тридцать шесть стратагем полностью

Се Ань лишь вскользь упомянул, что уже сам все устроил. Се Сюань ждал другого ответа смиренно и долго, но так и не получил его. Днем позже Се Сюань отправил к дяде своего близкого друга Чжан Сюаня, спросить о новостях. Но Се Ань ничего не рассказал, лишь пригласил Чжан Сюаня поиграть в шашки с его гостями; разошлись они по домам уже затемно.

Тем же вечером Се Ань раздал всем свои указания. Это успокоило людей – оказалось, что у Се Аня давно был план.

Ху Бинь, посланный в Шоуян с подкреплением, по дороге туда узнал, что гарнизон разбит командиром Фу Жуном и поэтому отступил в Сяши, чтобы дождаться там цзиньской армии.

Фу Жун после захвата Шоуяна немедленно атаковал Лоцзянь и отрезал Ху Биню пути к отступлению. Ху Бинь оказался в ловушке и поспешил отправить гонца к Се Ши с просьбой о помощи, но его схватили иньские солдаты. Фу Цзянь, прочитав послание Ху Биня, еще больше возгордился своим воинским мастерством.

Он повел восемь тысяч конных воинов в Шоуян, чтобы разом покончить с цзиньской армией. Прибыв на место, он решил отправить полководца Чжу Сюя в княжество Цзинь с предложением о капитуляции.

Но кем был Чжу Сюй? Он – бывший цзиньский генерал – несколько лет назад попал в плен. Его собирались казнить, но помиловали и оставили на службе у Фу Цзяня. Чжу Сюй был по-прежнему предан династии Цзинь. Когда он подошел к шатрам цзиньской армии, увидел лица земляков и услышал знакомый говор, на душе у него потеплело. Он мало того, что не сказал ни слова о капитуляции, так еще и рассказал Се Ши и Се Сюаню о дислокации циньсккой армии: «Сейчас, пока войско Фу Цзяня еще собрано воедино, нужно выступить первыми, и тогда победа будет за нами!»

Слова Чжу Сюя тронули цзиньцев. Командиру подразделения «Армии Бэйфу» Лю Лао было приказано без промедления вести пять тысяч воинов на Лоцзянь. Слава «Армии Бэйфу» была заслуженной – каждый из ее солдат стоил десяти человек. Они разбили циньскую армию в Лоцзяни. Эта победа воодушевила цзиньских воинов. Под командованием Се Ши и Се Сюаня войско одерживало победу за победой. Так они дошли до западного берега реки Фэйшуй, где разбили лагерь возле горы Багуншань, прямо напротив циньской армии, что расположилась в Шоуяне, на другом берегу.

Фу Цзянь, узнав, что Лоцзянь пала, а потери армии превысили пятнадцать тысяч человек, поспешил подняться на городскую стену и взглянуть на противоположный берег. Его взору предстали нескончаемые ряды цзиньской армии. Трава и деревья на горе Багуншань колыхались от ветра, и императору казалось, что вокруг него стоит бесчисленное множество цзиньских воинов. По спине Фу Цзяня пополз леденящий холод, а лицо исказила гримаса страха. Он не мог поверить, что у такой слабой и маленькой империи как Цзинь может быть такая большая и мощная армия.

Се Ши и Се Сюань беспокоились, что если циньская армия соберется воедино, то изменится ход войны, и потому решили действовать согласно стратагеме «Мутить воду, чтобы поймать рыбу». Они отправили к Фу Цзяню гонца с посланием, в котором говорилось: «Невозможно вести войну, когда враждующие стороны разделяет река. Просим циньскую армию отступить назад, чтобы мы могли перейти реку, и пусть в этом сражении определится победитель».

Выслушав послание, Фу Цзянь вскричал: «Пусть будет так. Но когда они будут переправляться через реку, мы пойдем в атаку конницей и разобьем их!» Армии он тут же приказ отступить на десять ли.

Се Ши и Се Сюань, получив от Фу Цзяня ответ с обещанием отступить, быстро собрали войско, приготовились переправляться через реку и атаковать. В назначенное время Фу Цзянь отдал своей армии приказ. Войска должны были отойти на небольшое расстояние, а при приближении цзиньского войска развернуться и пойти в контратаку. Вопреки его ожиданиям, солдаты, уставшие от войны и страшащиеся мощи цзиньской армии, едва заслышав приказ об отступлении, обратились в бегство.

Пользуясь моментом, Се Сюань с восьмитысячной конницей перешел реку и атаковал циньскую армию. «Предатель» Чжу Сюй проник в самую гущу циньской армии и оттуда кричал: «Мы проиграли! Бежим! Цзиньская армия убьет нас всех, спасайтесь!» Солдаты поддались панике и бросились прочь.

Фу Жун был вне себя от гнева. Он хотел было остановить бегущих солдат, но его сбили с коня. Генерал был убит цзиньским воином. В Фу Цзяня попала стрела, но правитель от страха не чувствовал боли. Спасаясь, он бешено мчался на коне до самого Хуайбэя и только там смог перевести дух.

Цзиньское войско преследовало противника, и циньской армии, оставшейся без командиров, оставалось только бежать. Даже пение птиц и шум ветра казались воинам криками преследующих их врагов; от страха они не могли остановиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги