Читаем Тридцать шесть стратагем полностью

Се Ши и Се Сюань отвоевали Шоуян и отправили самого быстрого гонца, чтобы известить об этом Цзянькан. Когда гонец прибыл, Се Ань как раз играл в шашки. Он прочитал депешу[108] и невозмутимо продолжил игру. Тогда партнер по шашкам спросил Се Аня: «Военная депеша? Что там?» Се Ань не спеша передал ему письмо. Прочитав, тот радостно воскликнул: «Это по-настоящему великое известие! Нужно всем сообщить об этом и отпраздновать. Позвольте откланяться!»

Се Ань вышел из комнаты. Ему было все сложнее сдерживать ликование и, переступая через порог, он сбил каблуки на своих деревянных сабо и едва не упал.

После этого сражения Ранняя Цинь была в настоящем трауре. Пытаясь исправить ситуацию, Фу Цзянь вернулся в Лоцзянь, но от некогда могущественной армии осталось немногим больше ста тысяч солдат. Вскоре Фу Цзянь погиб от руки одного из своих подчиненных.

В битве на реке Фэйшуй Се Ши и Се Сюань успешно применили стратагему «Мутить воду, чтобы поймать рыбу». Воспользовавшись удачным случаем, они одержали победу над могучей циньской армией и сохранили целостность государства.

Как одноногий командующий Чэнь Цэ вывел британских военных из морской блокады

В ночь 25 декабря 1941 года контр-адмирал Чэнь Цэ, находившийся с военной миссией в Гонконге, узнал, что расквартированная там британская армия сдалась японским войскам. Адмирал заявил, что скорее умрет, чем добровольно сдастся в плен японцам. По телефону он сообщил английскому командованию о своем решении прорвать окружение. Те выделили в его распоряжение всего лишь пять торпедных катеров.

К трем часам пополудни к группе Чэнь Цэ присоединилось около десяти офицеров. Кроме того, на призыв откликнулись более пятидесяти солдат сухопутных, морских и воздушных войск. На пяти торпедных катерах они прорвали заградительную линию японской армии и причалили к Абердину в ожидании прибытия Чэнь Цэ.

Час спустя Чэнь Цэ во главе небольшой группы, состоящей из офицеров британской армии и китайцев, взошел на катер и приготовился к отплытию в Абердин.

Погода была ясной, и море хорошо просматривалось. Катер не проплыл и половины ли, как был обнаружен японцами. При обстреле погиб рулевой, а Чэнь Цэ был ранен в левое запястье и потерял много крови. Но хуже всего было то, что снаряды повредили рулевой механизм катера – теперь он не мог двигаться вперед, а только крутился на месте.

В этот опасный момент Чэнь Цэ неожиданно приказал покинуть катер. В свой ножной протез он спрятал сорок тысяч гонконгских долларов[109], бросил его в ледяную морскую воду и следом нырнул сам. Больше двух часов беглецы упорно боролись с волнами и наконец достигли Абердина.


Групповая фотография бежавших из плена бойцов, 1941 год


В девять вечера, под покровом темноты, Чэнь Цэ начал прорыв, используя стратагему «Мутить воду, чтобы поймать рыбу». Когда по пути им встретился японский эсминец, Чэнь Цэ, чтобы сбить врага с толку, приказал пяти катерам выстроиться в линию и двигаться прямо на него. На японском судне эти катера приняли за нападающую эскадру и в панике обратились в бегство.

В полночь пять катеров прибыли в гуандунский Наньао. Морское окружение было успешно прорвано.

Впоследствии подразделение Чэнь Цэ продолжало прорыв уже в составе китайской армии вплоть до 28 апреля – в этот день команда наконец поднялась на борт корабля, отплывающего в Англию.

В результате британские военные, за исключением тех, кто по собственному желанию остался работать в Китае, благополучно вернулись на родину. Вскоре об «одноногом командующем», который вывел британских военных из окружения, знали во всей стране.

В феврале 1942 года оправившийся от ран Чэнь Цэ прилетел в Чунцин, где ему оказали радушный прием. В посольстве от имени короля Георга VI Чэнь Цэ вручили орден Британской империи[110] и пригласили в Индию для изготовления индивидуального протеза.

Китайский командующий Чэнь Цэ успешно применил стратагему «Мутить воду, чтобы поймать рыбу», прорвал морскую блокаду и помог английским солдатам вернуться домой.

Как Хэ Лун при помощи двух свадебных паланкинов взял поселок Чиба

Чиба – поселок на северном берегу реки Янцзы. Он располагался на местности с удачным рельефом, удобным для обороны, но сложным для нападения. Противник основал здесь оборонительный пункт и разместил роту солдат. Они были прекрасно вооружены и имели достаточное количество боеприпасов, а чтобы удерживать позиции как можно дольше, построили множество блокгаузов и бункеров.

Хэ Лун[111], изучив дислокацию противника, пришел к выводу, что взять Чибу можно только хитростью. Но как обмануть врага? В этот момент за окном штаба прошествовала шумная свадебная процессия. Хэ Лун хорошо знал местные традиции, что помогло ему разработать блестящий план.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги