Читаем Тридцать шесть стратагем полностью

Тогда Чжи Бо отдал приказ затопить город. Бушующий поток речной воды обрушился на стены Пуяна; внутри город также оказался подтоплен. Но ни один солдат не дрогнул и не подумал бежать. Даже женщины, старики и дети были готовы до последнего защищать свои дома.

Через пару дней Чжи Бо с сановниками Вэй Хэн-цзы и Хань Кан-цзы приехал на боевой колеснице к городской стене, чтобы посмотреть, насколько высоко поднялась вода. Хань и Вэй переглянулись, поняв друг друга без слов: когда владения Чжао падут, они сами будут обречены. Довольный собой Чжи Бо ничего не заметил, в отличие от советника Си Ци.

Вернувшись в шатер, Си Ци сразу завел разговор с Чжи Бо: «Хань и Вэй обязательно нас предадут!» Видя, что Чжи Бо ему не верит, советник пояснил: «Вы угрозами вынудили Ханя и Вэя пойти войной на Чжао. Город вот-вот затопит, и тогда мы разделим владения Чжао на троих, однако они не только не рады, а даже наоборот – опечалены. Это ли не признак назревающего предательства? Они боятся, что после падения Чжао придет и их черед!»

На другой день Чжи Бо передал слова советника Ханю и Вэю. Оба сановника сильно удивились его прозорливость, но не подали виду и принялись всячески выражать свою преданность. Едва было начавший подозревать их Чжи Бо успокоился.

Попрощавшись с ним и выйдя из шатра, сановники вытерли с лиц холодный пот. В этот момент с ними столкнулся Си Ци, направлявшийся в шатер к Чжи Бо. Войдя в шатер, советник сразу спросил: «Господин, зачем вы рассказали Ханю и Вэю о моих подозрениях?» Чжи Бо удивленно спросил: «Как ты узнал?» На что Си Ци ответил: «Я столкнулся с ними у входа в шатер. Они посмотрели на меня безумными глазами и поспешили уйти». Но Чжи Бо так и не поверил своему советнику.

Си Ци, видя, что жадность и глупость Чжи Бо не уступают его заносчивости и своеволию, понял, что беды не избежать. Поэтому под выдуманным предлогом он напросился послом в княжество Ци.

Чжао Сян-цзы командовал войском в осажденном городе. Запасы провизии были на исходе, и в рядах солдат росло беспокойство. Он позвал к себе советника Чжан Мэна, чтобы обсудить план дальнейших действий. Тот сказал: «Насколько мне известно, Хань и Вэй против своей воли пошли в поход на Чжао. Чжи их заставил. Они должны понимать, что после падения владений Чжао их постигнет та же участь. Поэтому, на мой взгляд, нам следует использовать стратагему “Выкрасть балку и подменить колонны, не передвигая дома”».

Когда Чжан Мэн закончил говорить, Чжао Сян-цзы был вне себя от восторга и немедля отправил того к Ханю и Вэю.

Чжан Мэн, разыскав сановников, сказал им: «Три княжества – Хань, Чжао и Вэй – связаны друг с другом, как губы и зубы. Если отрезать губы, то зубам будет холодно. Сейчас падение Пуяна – это всего лишь вопрос времени. Но когда падет Чжао, Чжи уничтожит и Ханя, и Вэя. Раз так, не лучше ли подготовиться заранее?»

Хань и Вэй благодаря Чжан Мэну наконец осознали свое положение. Три фамилии заключили тайный союз, чтобы вместе дать отпор Чжи.

Через пару дней солдаты Чжао Сян-цзы сломали плотину, и вода в одно мгновение залила лагерь Чжи. Войска Чжи оказались совершенно не готовы к потопу, метались в панике: многие солдаты утонули.


Канал Чжи Бо, расположенный в городе Тайюань провинции Шаньси на территории парка мемориала Цзинь


В это время, согласно плану, Хань и Вэй напали с правого и левого флангов, а Чжао Сян-цзы ударил с тыла. Повсюду лежали раненые и убитые войска Чжи. В конце концов и сам Чжи Бо погиб, а весь его род был казнен.

Чжао Сян-цзы, применив предложенную Чжан Мэном стратагему «Выкрасть балку и подменить колонны, не передвигая дома», убил тирана Чжи Бо, который недооценил своего противника, а затем уничтожил весь род Чжи, сохранив при этом свои земли и народ.

Корабль-призрак

В 1942 году японские корабли в Тихом океане приближались к внешнему оборонительному рубежу Малайзии, намереваясь вторгнуться на территорию Соломоновых островов. Тучи войны стремительно сгущались.

В связи с этим американские самолеты регулярно проводили разведку. Однажды, осматривая море, они заметили американский военный корабль, зашедший далеко во вражеские воды.

Американский летчик удивленно воскликнул: «Командир корабля сошел с ума, раз ведет судно в пределах досягаемости огня японцев. Что тут происходит?» Летчики развернули самолеты и поспешили в штаб с докладом. В главном штабе новость вызвала такое же недоумение: оперативный отдел военно-морских сил не отправлял судно на вражескую территорию.

Но самое удивительное было впереди. Таинственный американский корабль еще не раз появлялся то в одном месте, то в другом. Порой корпус судна был погружен глубоко в воду, а порой возвышался над ней. Передаваемая из уст в уста легенда о корабле становилась все более загадочной: «Этот странный корабль – корабль-призрак».

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги