Читаем Триокала. Исторический роман полностью

В лагерь возвращались еще не остывшие после битвы солдаты шестого и четвертого легионов. Вперемешку с ними двигались группы лигурийцев, понесших особенно большие потери. Их войско было полностью расстроено. Еще долго перекликались голоса тех, кто разыскивал товарищей или свои знамена. Спать никто не ложился: боялись, что дикари в исступлении начнут бой в темноте ночи.

Серторий тревожился за Лабиена. Он расстался с ним, когда тот, получив приказ легата Марцелла, повел к реке когорты своего четвертого легиона.

Нурсиец решил дождаться друга в его палатке. Когда Серторий пришел туда, то увидел Аристиона, Геродора и Думнорига, вид у которых был растерянный.

– Около тридцати человек восьмой когорты не вернулись из сражения и… господин тоже, – срывающимся от рыданий голосом сообщил Серторию Аристион.

– Если он только ранен, можно еще спасти его, не дать истечь кровью, – торопил Геродор.

– Разумное решение, – поддержал Думнориг и взглянул на Сертория, как бы спрашивая у него разрешения немедленно отправиться на поиски его друга.

– Я пойду с вами, – сказал Серторий.

Вчетвером они спустились к реке и, стараясь не производить шума, перешли ее, выбравшись на левый берег. Начав поиск, двигались осторожно, опасаясь затаившихся врагов.

В лагере амбронов происходили шум и движение. Судя по всему, они собирались на сходку. Где-то в глубине лагеря раздавались яростные вопли толпы, сопровождавшие крикливые призывы вождей. У самых повозок слышны были одни гортанные крики женщин и плач детей.

Поиск продолжался не менее двух часов. Среди убитых и умирающих римляне попадались редко – в большинстве это были амброны. Своих раненых римляне увели и унесли с собой.

Вскоре взошла луна, и стало светлее. В одном месте Аристион наткнулся на несколько мертвых тел легионеров, лежавших вперемешку с трупами женщин. Он тихим шепотом подозвал к себе находившегося рядом Сертория, и они вдвоем принялись осторожно растаскивать щиты, под которыми были погребены тела убитых.

В это же время Думнориг и Геродор подобрались ближе к повозкам. Здесь они то и дело натыкались на трупы женщин, убитых в схватке. Геродор двинулся туда, откуда раздался жалобный стон, но это тоже оказалась женщина, умиравшая в агонии.

Лабиена нашел Думнориг. Трибун был не только жив, но и передвигался ползком, сдерживая стоны.

– Я принял тебя за варвара, – прошептал раненый, благодарно пожимая руку Думноригу, как только тот позвал его по имени.

Вскоре к ним подошли все остальные.

– Уходим, – тихо приказал Серторий, с беспокойством взглянув на луну, которая уже высоко поднялась над речной долиной, освещая своим неясным светом все приречье.

Аристион и Геродор помогли Лабиену подняться на ноги, но тот не мог идти: не слушались израненные в бедрах ноги. Тогда Аристион и Геродор подняли его на руки и понесли.

До реки оставалось не более двухсот шагов, когда их заметили женщины, бродившие у повозок. Они подняли страшный визг. При ярком свете луны видно было, как с повозок соскочили несколько человек, вооруженных копьями и щитами.

– Не останавливайтесь! Прибавьте шаг! – крикнул Серторий Аристиону и Геродору, и те, как можно выше подняв на руках раненого Лабиена, что есть духу помчались к реке.

Серторий обнажил меч и подобрал валявшийся на земле щит. То же самое сделал Думнориг.

Сначала на них почти сразу наскочили шесть амбронов, вооруженных копьями и мечами.

Думнориг первым отразил щитом удар копья и, проскользнув под ним, вонзил амброну меч в грудь. Серторий последовал примеру галла: отбив щитом направленное ему в грудь копье, он стремительно сблизился с противником и достал его колющим ударом в лицо. Амброн дико завопил и, выронив щит, повалился на траву. Серторий же отпрянул в сторону и припал на колено, чтобы избежать нового удара. Острие второго копья вонзилось в его щит, но тут на помощь трибуну пришел Думнориг, поразивший его противника мечом в открытый правый бок.

Теперь Серторий и Думнориг были вдвоем против троих врагов, которые после гибели своих товарищей пришли в некоторое замешательство, но со стороны повозок уже неслись крики бегущих им на помощь варваров. Их было не меньше десятка.

– Отходим! – крикнул Серторий Думноригу, который в это время подставил свой щит навстречу копью, брошенному одним из амбронов с расстояния десяти или двенадцати шагов.

Копье насквозь пробило щит, слегка оцарапав руку галла выше локтя. Освобождать щит от копья не было времени. Думнориг отбросил щит и встретил напавшего на него врага с открытой грудью. Но амброн, выхвативший из ножен меч, не мог сравниться в умении владеть мечом с гладиатором, выдержавшим более двухсот схваток на арене. Варвар, размахивая мечом, старательно прикрывался большим щитом. Думнориг схватился левой рукой за край щита, рванул его на себя, отбил мечом встречный рубящий удар меча противника, после чего сделал стремительный и точный выпад, множество раз отработанный им на арене. Острие его меча вонзилось противнику прямо в середину груди. Амброн умер, не успев даже вскрикнуть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза