Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

Энергия у Джерома била ключом. Ее хватало на то, чтобы редактировать одновременно два журнала, участвовать в литературных вечерах, читать с эстрады свои юмористические рассказы, встречаться с многочисленными друзьями, заниматься спортом, не пропускать ни одной театральной премьеры. И все это он успевал, не прекращая своего главного дела — творческой работы.

По пятницам в редакции «Лентяя» Джером устраивал дружеские вечера, которые были известны в литературно-артистических кругах под названием «Лентяй у себя дома». Здесь собирались за чашкой чая Уэллс и Шоу, Гарди и Стивенсон, Конан-Дойл и Хаггард и даже знаменитые американцы — Брет-Гарт и Марк Твен. В книге «Моя жизнь и моя эпоха» Джером подробно рассказывает о своем знакомстве и встречах с английскими и американскими писателями.

Добившись признания и материального благополучия, он смог, наконец, удовлетворить свою ненасытную страсть к путешествиям.

Джером изъездил вдоль и поперек все страны Западной Европы и не раз бывал в Америке.

Зимой 1899 года английский юморист гостил в Петербурге. Он остановился в доме переводчицы Жаринцевой, не подозревая, что она оказала ему дурную услугу: все ее многочисленные переводы рассказов Джерома были до того беспомощны и так далеки от оригинала, что позднее встретили резкое осуждение в печати. Благодаря Жаринцевой у русских читателей создалось на первых порах (пока не появились лучшие переводы) превратное представление о творчестве Джерома. Петербургские газеты и журналы откликнулись на его приезд довольно сдержанно и даже выражали недоумение, почему такой «мало остроумный писатель» считается в Англии одним из лучших юмористов.

Незадачливая переводчица Жаринцева и ее муж, влиятельный генерал, неотступно сопровождали Джерома во всех его прогулках по Петербургу и окрестностям и сделали все возможное, чтобы скрыть от писателя неприглядные стороны российской действительности. В какой-то степени это им удалось. В очерках Джерома о России встречаются на каждом шагу очень наивные суждения и совершенно ошибочные сведения. И все же английский писатель не ошибся в главном в своей брошюре, озаглавленной «Люди будущего», он высказал твердую уверенность в приближении русской революции, которая сметет царизм и откроет перед Россией великое будущее: «Мы свысока называем русских нецивилизованным народом, — писал Джером, — но они еще молоды... Мне кажется, что русские превзойдут нас. Их энергия, смышленость, когда они прорываются наружу, изумительны... В общем мир будет доволен Россией, когда она приведет себя в порядок»

...В конце XIX века в обиход вошли велосипеды — сначала трехколесные «пауки», а потом и двухколесные. На первых порах ездить на них отваживались только молодые спортсмены. Но уже через несколько лет велосипедный спорт стал всеобщим увлечением.

Дошло даже до того, рассказывает Джером, что знатные дамы украшали велосипеды своими фамильными гербами, и возникла доходная профессия — учителя велосипедной езды.

В 1900 году Джером издал юмористическую повесть — «Трое на велосипедах». Речь идет о забавном путешествии по Германии трех друзей, известных читателям по книге «Трое в лодке». Описание комических передряг и дорожных впечатлений велосипедистов перемежаются здесь, как и в других книгах Джерома, вставными новеллами и многословными рассуждениями рассказчика на какие угодно темы. Между прочим, в одном из эпизодов фигурирует тот самый неподражаемый дядя Поджер, который так энергично и неудачно старался повесить картину (см. «Трое в лодке»). На сей раз дядя Поджер спешит на службу. Он прощается поочередно со всеми чадами и домочадцами, забывает захватить портфель с бумагами и опаздывает на поезд.

Автор восхищается трудолюбием немцев, их исключительной аккуратностью, приверженностью к чистоте и порядку, и в то же время царящий в стране казарменный дух внушает ему тревогу.

«Каждый немецкий гражданин считает себя солдатом, а полицейского — своим офицером, — с иронией пишет Джером... — Понятие немцев о долге сводится к следующему: «Слепое повиновение всем, кто носит светлые пуговицы».

Эти меткие замечания были высказаны английским писателем в тот период, когда реакционное правительство Пруссии усилило националистическую пропаганду и готовилось к очередной захватнической войне.

В 1906 году Джером совершил гастрольную поездку по Америке. Его пребывание в Соединенных Штатах совпало с приездом туда М. Горького. В то время, как революционного русского писателя травила желтая пресса, публичные выступления английского юмориста были встречены самыми благожелательными отзывами печати всех направлений. Вспоминая об этом в автобиографии (глава «Америка»), Джером признается, что успех нисколько не вскружил ему голову, так как, по его словам, «Америка представляет для демократа большое разочарование».

Перейти на страницу:

Все книги серии Любимые книги нашего детства

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор