Возможно, Синди где-то и прав, говоря о культурных различиях в вопросах правосудия. Но в истории Кималауэзо мне как раз видится квинтэссенция той юриспруденции, которой меня учили в Америке. Вот чем меня поразила эта сказка. Она напоминает бородатый анекдот, в котором молодой адвокат приходит к отцу, старому адвокату, с радостным известием: «Отец! Я выиграл дело, которое ты вел двадцать лет!» «Идиот! – взрывается старик. – Благодаря этому делу наша семья двадцать лет жила безбедно!» Адвокат – он и в Африке адвокат. И, разумеется, Синди, что бы он там ни говорил, тоже приходила в голову мысль о забавном сходстве между заседанием суда у него на родине и собранием макотов под ветвями мулембы. Недаром он в шутку называет нашу работу «мака». На луандском сленге это слово означает «проблемы», но исконное значение было другим: maka – переговоры, деревенское судопроизводство, которым занимались старейшины в арлекиновых колпаках. Еще одно значение maka – быль. В народном творчестве амбунду так назывались истории о том, что было на самом деле, – по контрасту с миссоссу (сказки, небывальщина). Никаких миссоссу, только мака. Синди любит вставлять эти словечки, кимбундизмы, особенно в общении с местными чиновниками. Мака, кизангу, кибету, казукута[140]
. Заменяет ими юридические термины, использует в качестве эвфемизмов. Казалось бы, пошлее не придумать, но ангольские партнеры смеются своим заразительным африканским смехом – то ли притворяются, то ли и вправду находят выкрутасы англичанина остроумными и вовсе не оскорбительными. Нет, все-таки притворяются.«Ну что, Дэмиен, займемся нашими мака?» Контрактное обеспечение, посредничество, вся эта челночная дипломатия. С одной стороны – инвесторы в Лондоне, с другой – здешние правительственные чиновники, менеджеры по управлению активами, аудиторы, трейдеры и, конечно, юристы, чья задача – находить лазейки и офшорные гавани, а также регуляторы в этих гаванях, чье дело – не мешать. Вот они, мака корпоративного юриста в Луанде. Бывают и остросюжетные моменты. Соседний офис занимает американская компания, чье название – пугающе длинная аббревиатура, а описание – нещадное нагромождение скучных слов. «Урбанистическое планирование с использованием социально прогрессивных бизнес-моделей». На самом деле все предельно просто: часть прибыли компании выплачивается инвесторам, остальное идет на строительство доступного жилья для семей с низким достатком. Эта «социально прогрессивная бизнес-модель» прекрасно работала в Намибии, должна сработать и здесь. Но однажды утром в их офис врываются люди в хаки с «калашами» наперевес, требуют освободить помещение. Во главе этой ударной бригады – некто по имени генерал Тавареш. Так он представился. Товарищ Тавареш тычет бумаги, из которых следует, что вчера имущественный акт был переписан на его дочь и теперь это помещение принадлежит ей. «Выметайтесь или подписывайте новый договор с сеньорой Тавареш». Если что, новый договор уже готов, вот он тут. За последние сутки стоимость аренды помещения выросла ровно в пять раз. Американская компания с длинным названием подает на генерала в суд. Ангольский суд решает дело в пользу социально прогрессивных градостроителей. Но Тавареш не так уж прост: дочь уже успела переписать все на его имя, а он, будучи военным, не подчиняется решениям гражданского суда. Дело передают в военный суд, там с решением не торопятся. Процесс грозит затянуться, как в истории Кималауэзо. Тогда компания обращается в Международный валютный фонд. Им известно, что в настоящий момент правительство Анголы ждет от МВФ ссуды на четыре с половиной миллиарда долларов. Они просят приостановить перевод этих денег до тех пор, пока ангольские власти не приструнят рэкетира Тавареша. И в конце концов с помощью МВФ и Конгресса США добиваются своего: им возвращают их офис.