Читаем Троя против всех полностью

Дом Карлуша находится на одной из суматошных улиц Мутамбы, в двух шагах от невзрачно-злачной гостиницы «Глобу», от недоступно-шикарного отеля «Эпик Сана» и от увенчанного нефтяным нимбом здания «Сонангол». Это типичная колониальная постройка пятидесятых годов, изможденная историей, тысячами историй. На балконах громоздятся баки для воды и самодельные электрогенераторы. На террасе, маневрируя между бельевыми веревками и телевизионными антеннами, мальчишки играют в футбол. «Porro! Que porcaria é essa?»[102] – сокрушается Карлуш, обнаружив, что ему в очередной раз мячом разбили окно.

В отличие от других районов Луанды, «where the streets have no names», здесь у всех улиц имеются названия. Карлуш живет на улице Жинги.

– Жинга? – переспросил я, намереваясь блеснуть знанием местного сленга, на котором, как мне помнилось, «жинга» означает «велосипед». – Велосипедная улица?

– Сам ты велосипед! – фыркнул Жузе. – Эта улица названа в честь королевы. Rua Rainha Ginga. Ты бы хоть пару книжек прочел, что ли, про историю Анголы. Или ты, как другие русские, считаешь, что до прихода бранкуш здесь ничего не было?

– Нет, я, как другие американцы, считаю, что Африка – это страна, – сострил я, перейдя на русский, что случается все чаще с тех пор, как я стал общаться с Жузе. – …И что Ангола – это техасская тюрьма, где сидят все самые опасные урки.

– Урки?! – Жузе сделал страшное лицо, и подросток, которому он в этот момент протягивал скомканную купюру, чтобы тот присмотрел за припаркованной «Нивой», отпрянул в испуге.

– Ну да, воры, бандиты.

– Я понимаю, что ты имел в виду, камба. Но вообще-то по-португальски «urca» – это проститутка.

Вот и еще одно слово в коллекцию межъязыковых омонимов, которые так любит мой отец. Для него они – неисчерпаемый источник нелепых каламбуров. «Get a grip, you don’t have грипп». «Я не пил, я принял pill». «Сотру or not so true?» «Ad – это другие». Неуклюжие попытки иммигранта поиздеваться над английской речью – приручить чужой язык или отомстить ему, языку, за то, что его так сложно освоить. В детстве меня передергивало от этого словотворчества, но в конце концов я не просто привык к отцовской странности, а даже перенял ее. Унаследовав его коллекцию, я время от времени пополняю ее собственными находками. Свет – sweat, смел – smell, стон – stone. Туда же и стихотворение Маяковского «НАТЕ!», чье название я прочитал как приказ ненавидеть. И проч, и проч (approach). Правда, в моем случае, язык, который таким образом приручается, уже не английский, а подзабытый русский. Когда прибавился португальский, коллекция снова пополнилась. Добро – dobro[103]. Теперь, значит, еще и urca.

– Ше[104]

, камба, ты только что обозвал ангольцев шлюхами, а великую правительницу Ндонго и Матамбы – велосипедом. В других странах за такие слова тебя бы уже посадили или прилюдно высекли. К счастью, у нас самая свободная и демократичная страна в мире, как объяснил нам Зеду[105]. Скажи спасибо. И чтоб больше я от тебя такого не слышал. А то еще сообщу куда следует.

– Айэ? Где же твой педагогический талант, Жузе? Чем доносом угрожать, просветил бы невежду.

Первое время я не мог понять, что означают все эти «ше» и «айэ?», которые так часто слышишь от ангольцев. Потом понял и сам стал использовать где ни попадя. Тонкости африканских междометий. Дело в том, что в большинстве случаев междометие подразумевает целую палитру эмоций. «Айэ?» – это и удивление, и недоверие, и проявление заинтересованности в рассказе собеседника, но – с долей иронии, даже кокетства. «Ше!» – удивление с примесью досады, негодования. «Аюэ! – разочарование, отчаяние, сопереживание чужому горю, воздевание рук. «Аюэ!» «Э па!»[106] В Африке эти междометия повсюду. Это и «о», которое ганцы и нигерийцы вечно добавляют в конце фразы («Рад тебя видеть, о!», «Как дела, о?»), – проявление дружеского расположения, даже к незнакомому или малознакомому человеку. И «аха!», которым пересыпает свою речь кениец, означающее что-то вроде «Понимаешь, о чем я?» или «Правда-правда». «Раньше у меня было совсем мало опыта – э? – и я плохо справлялся с такой работой, но сейчас – аха! – справляюсь гораздо лучше». Или: «Когда мы с вами поймем, чего мы хотим, нам будет – аха! – куда легче найти общий язык». Я подумал даже, что эти междометия – устный эквивалент эмодзи. И так же, как эмодзи, помогают нивелировать ситуацию, избегать острых углов, которые возникают и будут возникать у меня при общении с местными. Удобное выразительное средство. Берем на вооружение. «Э-па, Жузе, расскажи мне про вашу королеву. Я включу ее в свою книгу об Анголе».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза