Читаем Тройка мечей полностью

Кажется, Витле впервые захотелось поговорить. Келси это более чем устраивало. Чем больше она будет знать, тем лучше, пускай даже многое из сказанного Витле – лишь предположения.

– А эти адепты?.. – подтолкнула она свою собеседницу.

– Это те, кто будет править всеми. Некоторые ушли. Они не принадлежали ни Тьме, ни Свету, но следовали собственным путем. Другие боролись за власть, и здесь кипели войны – о, какие войны! Даже землю корежило от тех Сил, к которым они взывали. Ведь тот, чья воля достаточно сильна, может изменить даже саму ткань бытия.

Келси подумала об историях, которые она слышала в Долине.

– А разве твои сестры не достигли подобного могущества? Разве они не передвинули горы своим повелением, чтобы не пропустить через них врагов?

– Передвинули – и умерли, – хмуро ответила колдунья, – ибо вызванная ими Сила сожгла многих, принадлежавших к сестринству. Поэтому мы и должны отыскать способ восполнить Силу наших камней, сделать их могущественнее, чем когда бы то ни было прежде.

– И ты думаешь, что найдешь эту Силу здесь?

– Она влекла нас, ибо подобное притягивается к подобному, и камни, заряженные той же энергией, приведут нас к ее источнику. Нет, глупая, здесь его нет, иначе всего этого, – она снова повела рукой, – не существовало бы. Вот. – Колдунья сбросила с плеч вещмешок наподобие того, который Келси потеряла в подземельях фасов. – Ешь и пей…

Пересохшее горло Келси и пустой желудок тут же дали о себе знать, как будто два этих слова послужили сигналом. Девушка достала из вещмешка металлическую фляжку и позволила себе отпить несколько глотков безвкусной, затхлой воды. За ней последовали крошки половинки дорожной лепешки. Но зловоние окружающей растительности почти отбило ей аппетит. Из-за этого запаха даже то, что она съела и выпила, вызывало тошноту.

Витле снова подалась вперед и принялась пристально вглядываться в окружающий их ореол тусклого света, что исходил из точки соприкосновения двух камней. Она начала что-то еле слышно говорить нараспев и чертить указательным пальцем какие-то знаки в воздухе. Но на этот раз никаких голубых линий в ответ не возникло.

Келси придвинулась, чтобы посмотреть, не покажут ли камни какую-то картинку, но увидела лишь знаки, похожие на строки неведомой рукописи. И ее обеспокоило, что эти строки были призваны в самом сердце одной из вражеских цитаделей.

Витле все еще продолжала повторять странные напевные слова, а Келси резко повернула голову и оглянулась через плечо. Ей вдруг показалось, что за ней кто-то наблюдает. Ощущение это возникло внезапно, но было таким сильным, что девушка не удивилась, увидев, что кто-то идет к ним сквозь туман, поднимающийся над красным ручьем.

Келси схватила нож и приготовилась. Она зашипела, предупреждая Витле, но та даже не подняла глаз – колдунья была полностью сосредоточена на камнях. Но мгновение спустя Келси вскочила, подхватив с земли свой камень, и побежала через туман с криком:

– Йонан! Сюда!

Но ее призыв едва не заглушил пронзительный вопль Витле. Колдунья кинулась на Келси, хватаясь за цепочку, которую та сжимала в руке. Девушке пришлось обернуться и защищаться, и она не увидела, что Йонан перепрыгнул ручей в том же самом месте, что и она, отыскав полоску земли, свободную от зловонной растительности.

– Камень! Отдай его мне! – прокричала Витле. – Глупая девчонка, я почти узнала! Почти прикоснулась к тому, что правит здесь!

– И хорошо, что не прикоснулась! – откликнулся Йонан.

Лицо его было в засохшей крови, и, когда он заговорил, сухие чешуйки принялись осыпаться. Воин прижимал руку к груди, засунув ее под перевязь, и кривился от боли. Но второй рукой он держал свой меч за клинок, у рукояти, так, что кванское железо было полностью открыто.

– Это Нексус, – добавил он, подойдя поближе.

Келси это слово ничего не говорило, и она думала, что и Витле тоже ничего об этом не знает, но на худое лицо колдуньи набежала тень.

– Это легенда, – сказала она тем брюзгливым тоном, каким всегда разговаривала с Йонаном.

– В Эскоре многие легенды оказались правдой, – сказал он. – Как ты попала сюда? Ты разве не видела чудовище, Фугера?

– Меня принесли сюда спящей, я проснулась уже тут, – ответила колдунья. – Фугер! – У нее сделалось такое лицо, будто она укусила что-то терпкое и жгучее.

– Да, Фугер. Мы внутри него, колдунья. И я не думаю, что твои Силы способны вывести нас отсюда.

Витле указала на самоцвет в руке Келси.

– Их у нас два, и еще – то, что ты носишь. – Она показала на меч воина.

– Они против той Силы, что создала Фугера… – Уголки его губ приподнялись, но не в улыбке, а скорее в намеке на насмешку. – Камешки против вооруженного врага – притом с оружием, которого мы, возможно, раньше не знали. Госпожа, а как попала сюда ты?

Он повернулся к Келси так резко, что девушка запнулась, начав отвечать. Но она быстро рассказала о своих блужданиях по темным коридорам и о том, как в конечном итоге добралась сюда, следуя указаниям колдуньи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы