Читаем Тройка мечей полностью

На камнях еще виднелся контур тела. Но… Келси зажала рот ладонями, чтобы не закричать. Белое тело – оно истаивало! Из-под него тянулись струйки белесого дыма, словно от костра. А потом Келси увидела, как тьма исчезла; когда дым собрался в длинную струю, повеяло холодом, словно от ледника в горах. Девушка отпрянула на пару шагов, испугавшись, что этот лед вонзится в нее и она оледенеет там, где другие сгорели.

Но белизну окружила синеватая кайма, и дым устремился прямиком в небо над колоннами, рванулся туда, словно существо, внезапно отпущенное из плена, – и развеялся там. На камнях остались лежать лишь крохотные осколки кристалла.

– Что?.. – Келси обнаружила, что не в силах подобрать нужные слова. Конечно же, танцовщица умерла!

– Она вернулась обратно к себе, – сказал Йонан и скривился, потянувшись рукой к ране в боку. – Может, ее удерживали заклинанием для этого танца, а теперь она освободилась. Ей подобные редко вмешиваются в дела людей – или демонов… – И он взглянул на лежавшее неподалеку обгоревшее тело.

– Она вернется? – спросила девушка. – Самоцвет… он разбился.

– Не думаю, что мы еще когда-либо увидим это оружие, – ответил Йонан, – но это еще не означает, что они не испробуют другие способы. – Скривившись еще сильнее, он поднял свой сломанный меч и осмотрел от места слома до утратившего цвет кванского железа. – Похоже, теперь мы совершенно безоружны, моя госпожа.

– Есть еще самоцвет Витле…

– Если он все еще откликается ей и если она пожелает… – без особой уверенности сказал Йонан.

– Ты можешь идти?

Голос ее прозвучал резко и требовательно. Но ей не хотелось оставлять колдунью одну. На данный момент ее задачей было собрать их разношерстную компанию воедино.

– На меня пока что не рассчитывай, госпожа, – ответил Йонан, опираясь руками о землю и пытаясь приподняться.

Девушка поспешила ему на помощь. Повинуясь жесту воина, она сунула в его ножны то, что осталось от меча, закинула на плечо потрепанную кольчугу, обхватила его за талию, и они медленно побрели вдоль края котловины, передвигаясь от колонны к колонне; по пути они не раз останавливались, когда Келси замечала капли пота на лбу спутника или его сжатые губы, – сам он ни за что не хотел просить идти помедленнее или отдыхать подольше.

Еще не дойдя до места, Келси услышала голос Витле. Колдунья пела – хрипло, сбиваясь с ритма. Они увидели, что колдунья сидит на самом краю чаши, не глядя вниз, – только на медленно вращающийся самоцвет. А еще она протянула руки вперед, словно желая снова взять камень в ладони и защитить ото всех. На лице Витле была написана такая жажда, а глаза, взирающие на далекий самоцвет, запали так глубоко, словно ее долго терзала лихорадка. Время от времени она прерывала песню, чтобы потереть лоб или прижать пальцы к глазам, словно в попытке убрать некую пленку, не дающую ей увидеть желаемое: как камень, бывший ее частью, летит обратно к ней.

Однако самоцвет не прекратил вращения и не сдвинулся ни на дюйм. Он играл роль странного нового солнца для мира-чаши и казался таким же неподвижным, как настоящий огненный шар в небе над Эскором, чье тепло доходило сейчас к ним между колонн.

– Витле! – Келси оставила Йонана у ближайшей колонны, подошла к колдунье и положила руки на поникшие плечи. – Витле! – С тем же успехом она могла взывать к ветру или к струе морозного воздуха, возникшей на месте танцовщицы, которая чуть не уничтожила не только их, но и мир в котловине. – Витле!

Колдунья вскинула руку, схватила Келси за бедро и чуть не уронила в провал. Взглянув сверху на миниатюрный мир, девушка увидела, что тени все еще пытаются спастись, но то там, то тут на них обрушивается ливень искр и обращает их в ничто.

– Она сейчас одно целое со своим камнем. – Казалось, будто прозвучавший сзади голос Йонана донесся откуда-то издалека. – И будет одним целым до конца.

– Но я… тот, другой самоцвет… – попыталась возразить Келси.

– Ты не колдунья. По крайней мере, не такая, как в Эсткарпе, где Сила сливается с человеком. Если она вернет свой камень, она будет в безопасности. Но если он не ответит на ее призыв…

– Нам нужно уходить!

Келси избавилась от большей части опутавшего ее заклинания. Теперь, когда от самоцвета остались лишь осколки, она чувствовала себя словно бы нагой, безоружной, легкой добычей. И никак не могла поверить, что они действительно одолели Силу, стремившуюся уничтожить не только их, но и все в мире-чаше.

Взглянув вниз еще раз, Келси увидела Долину. Это точно была она! Но были и другие места, где синева Света обещала покой и безопасность. Девушка принялась изучать миниатюрную страну повнимательнее, выискивая ближайший из этих островков подлинной безопасности. В котловине место, заставленное колоннами, казалось непропорционально большим относительно окружающей местности. А к северу от него располагалось одно из самых темных пятен, хотя Келси была уверена, что это его еще изрядно оттеснили. Изначально оно доходило до самого скопления колонн. Но если она не может ни вывести Витле из транса, ни достаточно долго поддерживать Йонана, как же она…

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы