Читаем Тройка мечей полностью

И Келси вложила в импульс всю свою волю. Самоцвет остановился и начал вращаться, словно над страной в котловине. Келси то видела его в своем сознании, то его закрывал очередной поток красных испарений. Но она ощутила кое-что еще: танцовщица не ожидала этого, и ей требовалось время, чтобы переправить силу луча на самозащиту. И нельзя было давать ей это время. И как Келси усилием воли заставляла звезду над чашей сыпать искрами, так и теперь попыталась добиться того же от вращающегося камня, в том месте, которое слуга Тени считала безопасным. Вращайся! Вращайся же!

Девушка чувствовала, как луч прожигает ее до самых костей, но что-то в ней не позволяло отозвать маленькое солнце, сражавшееся сейчас за нее в незримой дали. Вращайся! Искри! Искри! Ну же!

Из окружающего самоцвет сияния вырвалось первое пятнышко света. Порхающие ноги танцовщицы плели новый узор, и нельзя было допустить, чтобы она его завершила. Еще одна искра – и танцовщица запнулась, на миг короче вдоха, но все же запнулась! Пора!

Собрав все силы, Келси нанесла второй удар. Быть может, последний для нее. Туман окутал ее так плотно, что девушка почувствовала себя полностью оторванной от реального мира, пойманной в ловушку мучений. Быть может, картина в ее сознании, за которую она так цепляется, – тоже всего лишь иллюзия. Ее одурачили!

Луч, замкнувший ее здесь, задрожал. Раз, еще раз. Келси удалось вздохнуть без раздирающей горло и легкие боли. Девушка приободрилась. Да! Танцовщица начала сбиваться с узора. Искр было все больше, хоть и не таких больших, какими самоцвет сыпал на мир-чашу, но все же их хватало, чтобы рассекать паутину вражеского плетения и местами распускать задуманный узор. Сейчас!

Келси метнулась влево, покатилась по камням и врезалась в Витле. И схватилась за костлявое плечо колдуньи.

– Дай мне Силу!

Может, Келси и не выкрикнула эти слова вслух, но они пронзили ее тело. Быть может, сама внезапность этого требования заставила Витле повиноваться. Сквозь руку Келси хлынул поток Силы от колдуньи, и самоцвет в сознании девушки начал раскачиваться сильнее вслед за движениями танцовщицы и сыпать искры ливнем.

Келси казалось, что тело ее распухает, ибо то, что она почерпнула у Витле, было слишком велико, чтобы она могла его удержать, иначе она сама будет поглощена; девушка пыталась перенаправить эту Силу в свое сознание, а затем нацелить на невидимое оружие иного мира.

Окутывавший их красный полог начал рассеиваться. Теперь Келси видела колдунью, но та не повернула головы и даже жестом не показала, что видит девушку. Витле неотрывно смотрела в пространство над чашей. Там, очень тусклый в медленно тающем луче, находился ее самоцвет; он все еще висел в воздухе, но больше не вращался стремительно, а скорее пошатывался, как будто поддерживающая его Сила почти исчезла.

Но Келси было не до этого. Битва продолжалась, и им необходимо было победить танцовщицу и не позволить теням захватить весь меньший мир.

– Отпусти! Передай! – потребовала девушка. – Дай Силу…

Она все еще чувствовала приток Силы, идущий от колдуньи через прикосновение, но он уменьшался. Образ танцовщицы в ее сознании становился все более смутным и расплывчатым, и в конце концов девушка засомневалась, а существует ли та на самом деле или ее заманили в ловушку, прикончили оба самоцвета и оставили мир в чаше беззащитным перед Тьмой.

<p>17</p>

Темнота, заполненная дымом, удушающая темнота. И в ней все еще движется танцовщица, хотя легкие движения ног превратились в отчаянное шарканье. А потом – ничего…

Келси открыла глаза. Она лежала на краю котловины, а рядом с ней – груда грязного серого тряпья. Это могла быть только Витле. Откуда-то издалека доносилась тихая хрустальная музыка – та самая, которую Келси впервые услышала, когда самоцветы повисли над миниатюрным миром. Девушка с трудом повернула голову и придвинулась к краю провала. Красная волна исчезла, а вдалеке вращался единственный самоцвет – камень Витле, подумала Келси. Она невольно потянулась рукой к груди, отчего-то надеясь, что не утратила самоцвет, который вначале был для нее бременем, о котором она не просила, но в итоге стал ее частью.

– Йонан! – позвала девушка.

Голос ее казался надтреснутым после испытания жаром. Ответа не было. Тогда Келси встала на колени и начала обшаривать взглядом то место, где единственный раз видела своего спутника во время битвы. Там лежали тела – два трупа, и одно из них – в кольчуге.

Кое-как ей удалось подняться на ноги, и она, пошатываясь, побрела туда. Внутри у нее было пусто, как будто из этого мира внутри мира что-то забрали или изгнали. И не только ее самоцвет, подумала она.

Девушка доковыляла к телам и наклонилась посмотреть – уж не воин ли Долины этот боец в кольчуге? Но ее взгляду предстало темное, жестокое лицо. Чудовище же она обошла подальше: ей совершенно не хотелось смотреть на него вблизи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы