Читаем Тройка мечей полностью

–  Свет ко Тьме,Тьма к Свету,После дня приходит ночь,После ночи – ясное утро,Сквозь страхи пробьется надежда.

Девушка увидела, как Витле протянула руку, призывая свой камень, – но тот не отозвался. Из глаз Витле потекли слезы – Келси не ожидала такого от колдуньи, – и серое одеяние промокло на груди.

Келси тоже накрыло ощущение потери, столь великой, что все увиденные чудеса померкли. Ее пение перешло в рыдания. Но она не стала тянуться к камню, которым никогда не стремилась обладать, но с которым сроднилась.

Теперь поле битвы между Светом и Тьмой приобрело более четкие очертания: одна часть страны оказалась резко отсечена от другой. Темные участки становились все темнее. Но самоцветы, ставшие солнцем этого мира, продолжали вращаться. И там, куда падали искры, Тьма отступала. Но в то же время селения опустели и превратились в руины, и сам облик страны изменился. Горы танцевали под печальную музыку самоцветов, поднимались, меняли очертания. И лишь в немногих местах продолжал сохраняться свет, яркий и чистый.

Келси знала, что смотрит сейчас на то, что уже произошло, и что такова была судьба этой земли. Но она не видела там людей – лишь свет самоцветов то разгорался ярче, то тускнел. И теперь этот свет снова начал усиливаться, как будто чем быстрее вращались камни, тем больше Силы они притягивали.

К воодушевлению Келси, она увидела, как одна тень развеялась, а другая внезапно разлетелась на кусочки, как будто она была осязаема и ее можно было разбить.

А потом…

Из-за колонн на другой стороне этого мира-миниатюры ударил яростно-красный луч; он хлестнул по вращающимся кристаллам самоцветов. Их ясный свет потускнел. Что было белым и золотым, сделалось красным и потемнело. Тени на поверхности мира осмелели – стали собираться вместе, шириться, поглощать все больше и больше земель. Келси отчаянно вскрикнула; она осознала, что, лишившись камня, открыла путь Тьме и та жадно ухватилась за предоставившуюся возможность.

Девушка опасно перегнулась через край котловины с миниатюрной страной и попыталась схватить сам камень или носящиеся в воздухе концы цепочки, но до них было не дотянуться. Она услышала крик Витле и увидела, что колдунья рухнула на землю и теперь пытается коснуться вершины одной из гор внизу.

– Ко мне!

Келси не знала, выкрикнула ли она это вслух, или все ее тело послало этот призыв. Она направила всю свою Силу во вращающийся самоцвет, как уже делала прежде. Камень никогда не принадлежал ей, никогда не был ее по праву, но прежде он служил ей, и теперь Келси твердо вознамерилась не допустить, чтобы он потерпел поражение и сгинул во Тьме.

Она сконцентрировала на этом все свои мысли, всю волю. Она видела, что камень вращается, как и прежде, и намерена была удерживать эту картину в своем сознании, что бы ни произошло. Камень должен вращаться, потому что, если он запнется, всю его Силу поглотит Тьма и возрастет от такого пиршества стократно. Она не позволяла себе ослабить усилие воли, она повелевала…

На плечо ее легла рука, и девушка жадно зачерпнула сил от этого прикосновения. Она была так поглощена своим сражением в провале, что лишь краем глаза заметила, что Йонан стоит между ней и Витле, положив правую руку на ее плечо, а левую – на плечо колдуньи. Она тянула энергию, а он отдавал, и она повелевала – о, как она повелевала! Но где-то в самой глубине сознания Келси поражалась тому, что она делает, и откуда вообще знает, что надлежит сделать.

Красный свет пылал все яростнее и все сильнее поглощал ясный свет самоцветов. Рука Йонана исчезла с плеча Келси, связь, дававшая ей силу сражаться, разорвалась. Келси увидела, что воин бежит, огибая провал с миниатюрным миром. Он направлялся к тому месту, откуда бил красный луч. Мелодичный перезвон, сопровождавший движение кристаллов, заглушил грохот, напомнивший Келси о вибрации в гороподобном чудовище и о барабанах фасов. Но девушка изо всех сил пыталась сохранить жизнь в своем камне, подпитать его своей волей.

Витле зашевелилась, приподнялась на руках. Лицо ее осунулось; по виду колдуньи можно было подумать, будто за то время, что она лежала над провалом, для нее прошли десятилетия мучений. Но губы ее снова беззвучно зашевелились, и Келси была уверена, что Витле твердит слова ритуала, что был частью ее колдовской подготовки.

Потом издалека донесся крик и звон оружия. Йонан! Он, должно быть, одолел врага! Но Келси казалось, что он мало что может сделать. А потом барабанный бой перебил крик:

– Глидис! Нинутра!

И Витле, уже поднявшаяся на колени, выкрикнула:

– Волею Лангве, силою Трисис, памятью Джандерота!

Имена, к которым взывала Витле, ничего не значили для Келси, но она твердо решила не сдаваться. И снова в глубине ее сознания возникло удивление: почему так важно, чтобы она победила? Что ей до этого мира? Однако Келси содрогалась, видя, как ширится Тень.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы