Читаем Тронное чтиво (СИ) полностью

Дорнийка. Слушай, а клещи, с помощью которых они прокалывают уши… они же не пользуются им для прокалывания сосков?

Летнийка. Забудь о клещах. Их использование вообще не вписывается в саму философию и идею пирсинга. Все дырочки в моем теле, а их восемнадцать штук, были сделаны иголкой. По пять в ушах, одна в соске левой груди, две в правой ноздре, одна в левой брови, одна в пупке, одна на губе, одна на клиторе, и еще я ношу гвоздик в языке.

Джейме (как будто просыпаясь ото сна). Простите меня, мне просто любопытно, но... зачем вы носите гвоздик в языке?

Летнийка (делая пошлые знаки языком в сторону Джейме). Сексуальный приемчик. Помогает при…

Джейме (подымая руки вверх). Ладно, я передумал.

В комнату заходит лучезарно улыбающийся Оберин. На его оголённой шее висит недокованная мейстерская цепь из шести звеньев.

Оберин. О, Джейме! Заходи ко мне в кабинет.

Джейме проходит за Оберином в маленькую дверь. В глаза бьёт свет через витражи. В центре комнаты стоит столик, на котором на подушках стоит три стеклянные бутыли с тёмными жидкостями. Джейме внимательно рассматривает их не прикасаясь.

Оберин (указывая на крайнюю баночку слева). Это – грибная настойка из Браавоса. Хороший товар. Это (тыкая на среднюю) – Норвосский отвар из бурого куста, тоже ничего… А это – экстракт зёрен призрак травы и отвар из её же листьев из Асшая. Первые два стоят одинаково – пять золотых драконов за бутылёк. Предлагаю такую цену в честь старого знакомства. Но последняя штука дороже – десятка за бутылёк. Но когда ты попробуешь эту дурь, то поймёшь, за что платил.

Джейме понимающе качает головой и приглядывается к последней бутыли.

Оберин. Первые два тоже ничего, но это – это фимиам богов.

Джейме. Ну не знаю, сможешь ли ты меня сильно удивить. Я же только что из Лиса.

Оберин (разворачиваясь к Джейме). Я тебе что, сраный одичалый? Или мы в Блошином конце? Нет! Это одно из самых приличных заведений в Королевской Гавани, и ты в гостях у принца Дорна. А уж мы, принцы, умеем отличать амброзию от ослиной мочи.

Джейме. Ладно, попробуем твоей мочи после лисенийской… Налей мне пузырёк асшайской шмали.

Оберин (поворачиваясь к своему сундуку). Храброе решение!

Джейме. Если всё так, как ты говоришь, то я ещё вернусь.

Оберин. Надеюсь, к тому моменту мне ещё будет чем тебя уважить, так как это я отливаю из личного запаса. Практически отрываю от сердца, вот такой я радушный хозяин. (Роясь в своем сундуке.) Чёрт, Джейме, надеюсь, ты простишь меня, но красивые флакончики из стекла закончились. Можно, я налью тебе во фляжку?

Джейме. Да, не вопрос.

Оберин. Кстати, что думаешь на счет того, чтобы зависнуть в компании с девчонками в ближайшее время?

Джейме. Бля, я надеюсь ты не про эту ониксовую подушечку для иголок? А вот с дорнийкой я бы да…

Оберин. Да, она ничего. Это Эллария Сэнд, у нас с ней четверо детей.

Джейме. Бля, я ведь не…

Оберин (бодро). Да че сразу не, надо поговорить с Элларией, я думаю она не против!

Джейме. Прости, я придерживаюсь более традиционных схем.

Оберин (удивленно). А мне рассказывали про тебя другое!

Джейме. Да мне вообще насрать, что про меня рассказывают. Можно у тебя раскумариться?

Оберин (протягивая флягу). Валяй.

Джейме достаёт стеклянный флакон с двумя трубочками, отливает себе из фляги, вставляет соломинку в одну из трубочек и поджигает. Из второй трубочки идёт дым, и Джейме вдыхает его одним резким движением.

Оберин. Да ты, я гляжу, долго терпел.

Джейме (выдыхая дым ноздрями и ртом). Охх, дааа… (Вставая, пошатываясь). Пора ехать за новой бабой Роберта.

Оберин (глядя в окно с двусмысленным выражением лица). О, я гляжу, у тебя новая карета. А что случилось с той, старой?

Джейме (стоя в дверях). Да ты представляешь, какой-то оборванец подбежал к лошадям и ткнул им факелом прямо в глаза. Они меня и понесли, и я раздолбал её о первый же ухаб.

Оберин (как-то загадочно улыбнувшись). Удачной дороги.

====== Действие пятое ======

Джейме подъезжает на карете к гостинице перед Красным замком, в которой Роберт оставил Маргери Тирелл. Рыцарь одет в белый плащ с вышивкой красными шёлковыми нитями, и настроен чуть более дружелюбно, чем обычно. Ланнистер подымается по лестнице в условленную комнату, открывает дверь, и никого там не застаёт. Джейме видит только ширму, столик, два стула, бутылку вина и бокалы. Джейме обнаруживает на столе записку.

Джейме (читая записку). «Сир Джейме, здравствуйте. Я привожу себя в порядок. Пожалуйста, присаживайтесь, и подождите меня. Если хотите, можете налить себе этого марочного вина».

Джейме наливает себе вино и отпивает из изящного бокала.

Джейме (причмокивая.) Жизнь прекрасна.

Голос Маргери раздаётся откуда-то из глубины комнаты.

Маргери. Сир Джейме.

Джейме непонимающе мечется по комнате.

Маргери. Сир Джейме, здравствуйте. Подождите ещё чуть-чуть, я скоро закончу.

Джейме (ошарашенно оглядываясь). Ааа… хорошо...

Маргери (приглушенным голосом, откуда-то из глубины). Я в другой комнате, проход за ширмой. Не могли бы вы подойти, сир Джейме? Мне нужна ваша помощь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм