Джейме со вздохом подымается, не выпуская бокала вина из рук, и идёт в соседнюю комнату. В соседней Комнате у зеркала ждёт Маргери, и примеряет к своей причёске по очереди два цветка – красный и жёлтый.
Маргери. Сир Джейме, какой цветок мне больше идёт?
Джейме. Как Ланнистер выбираю красный, но вообще вы отлично выглядите и без цветка.
Маргери. Нет, так не пойдёт. Пусть будет красный!
Джейме. У вас были какие-то особые пожелания на сегодняшний день, миледи?
Маргери. Да, я уже отправляла ворона в одно место, нас там ждут. Вы на карете?
Джейме. Само собой разумеется.
Маргреи. Отлично, едем на вашей.
Маргери подаёт Джейме руку, и они вместе выходят на улицу.
Комментарий к Действие пятое На всякий случай – другие работы по Игре Престолов планируются вот в этом сборнике:
https://ficbook.net/collections/9440722
====== Действие шестое ======
Маргери и Джейме подъезжают к «Корчме у камина». Вокруг корчмы ходят странные мужики в лохмотьях и с ветками на головах.
Маргери. Идём!
Джейме. Что это за место такое?
Маргери. Ну, это такая корчма. Людям, выросшим на рассказах о Флориане и Джонквиль она нравится…
Джейме делает глубокий вдох и выдох.
Джейме. Ведите, миледи.
Джейме и Маргери заходят в огромный шатёр, который смыкается с другими шатрами. Слуги отводят их вглубь зала. Маргери и Джейме останавливаются у стола, сделанного под карету в форме гигантской тыквы, и их обступают карлики, наряженные в сказочных гномов.
Джейме (вопросительно глядя на Маргери). Миледи, я конечно извиняюсь, но какого хера они от нас хотят?!
Маргери (заливисто смеясь). О, сир Джейме, у них вполне определённая функция. Не подадите ли мне руку?
Джейме неуверенно подаёт руку Маргери. Карлик падает перед девушкой на колени, и Маргери, ослепляя улыбкой всех окружающих, использует его как ступеньку, заходит в карету. Джейме пробует последовать её примеру, но поскальзывается на маленькой спине карлика и бьётся рёбрами об стол.
Маргери (по-прежнему жизнерадостно улыбаясь). И как вам это место, сир Джейме?
Джейме (потирая ушибленное ребро). Ну… вообще, что-то в этом есть. Полагаю, надо просто войти во вкус. Примерно как в придорожном браавосском театре.
Марегри. Все настолько вычурно одеты?
Джейме. Ну да. (Тыкает на официанта вдали.) Вон, смотрите, вон тот пи… пижон с блестящим щитом… Кажется это сир... как его там… Ну тот, который ослепил дракона своим щитом.
Маргери. Да, сир Сервин Зеркальный Щит! Он ослепил Дракона своим зеркальным щитом и проткнул его глаз копьём!
Джейме (ухмыльнувшись). Как пошутил бы мой брат Тирион, желающих нарядиться в поджаренного Байрона Сванна, который попытался это повторить, гораздо меньше… Или вон тот, в колпаке – кажется, нарядился под Флориана. Я гляжу, турниры теперь превратились в чёрте что…
Маргери. Наш добрый король Роберт пообещал приз за лучший костюм. По-моему, очень интересно! А вы как-то больно хорошо разбираетесь в разных сортах «пижонов», сир.
Джейме. Возможно, даже лучше вас, миледи. Вот например, кто это?
Джейме указывает пальцем на грозную воительницу.
Маргери. Королева Ройнаров Нимерия?
Джейме. Неет... (Тыкает пальцем в другую сторону, в воительницу с голым животом.) Вот это Нимерия. Видите, она даже вымазалась сажей. А вот эта (тыкает пальцем на первую воительницу), скорее всего, Брунхильда. Дева, которая заставляла с собой драться каждого, кто не мог победить её в состязании. Жуткая баба… Костюм, надо отдать должное, удался что надо, и грим ничего…
Маргери. Вообще-то, это Бриенна Тарт, ленник Ренли Баратеона. Она всегда так выглядит.
Джейме. Ох ты срань Неведомого! Не хотел бы я повстречать её в Блошином Конце!
Маргери. Так всё-таки, откуда такие знания фольклора, сир Джейме?
Джейме. Ну, всему виной мой брат. Когда он был маленький…
Маргери. Но он же и сейчас маленький?
Джейме (хохотнув). Он бы тоже оценил. Так вот, я любил читать ему сказки.
Маргери. О, это так мило!
Джейме. Ну, это как посмотреть… Я ведь тогда тоже не сильно-то умел читать, да и половина сказок откровенно скучная. Поэтому я присочинял там всякого...
Маргери. Например?
Джейме (театральным голосом, маша руками). И перехватил копьё сир Сервин, и засандалил им поганому дракону Урраксу, да прям в глаз, да засадил ему по самые гланды, да так что аж мозг прошил. Завизжал Урракс как свинья на скотобойне, завертелся по земле как уж на сковороде, да как начал биться в агонии, что аж всего от переизбытка желчи разорвало, как бочку с диким огнём. Разорвало его к чертям на кусочки, так что кровища в одну сторону, голова в другую, и говнища в третью, да заградился щитом сир Сервин, да увяз в кровище и дерьмище по шею самую… Вот как-то так.
Маргери (хохоча). Да, моя версия несколько отличалась от вашей…
Джейме. Когда Тирион стал старше и сам научился читать, он пожаловался, что его обманули… А я ему сказал, что там просто есть тайные водяные знаки, и если читать над огнём, то можно прочитать версию для взрослых. В итоге он эти книги спалил.
Маргери. Сир Джейме, да вы эталонный Флориан! О, а вот и наш паж!
Паж-карлик. Чего пожелаете, миледи?
Джейме (удивлённо). Тирион?!