Читаем Тронное чтиво (СИ) полностью

Маргери (подвигаясь вперёд). Слухи? Какие слухи?

Джейме (глядя куда-то мимо глаз Маргери). Ну, ты знаешь… обычные идиотские сплетни, не бери в голову. Я поговорил с тобой и понял, что ты вроде хороший человек… (вполне уставившись мимо глаз Маргери) О-очень хороший человек. Не буду говорить.

Маргери. Ооооо. Похоже, это не обычная, скучная глупая болтовня, чтобы флиртовать с придворной дамой. Похоже, это что-то интересное.

Джейме. Ну, не то что бы… Пообещай, что не обидишься!

Джейме. Маргери. Нет, так не интересно! А вдруг ты скажешь что-нибудь похабное, и я не смогу сдержать обещание?

Джейме. Ладно, тогда не стоит обращать на это внимание.

Маргери (удивленно). Нет-нет, хочу знать, чего боится королевский гвардеец!

Джейме. Ладно, хорошо. (вздыхает, выдерживает паузу) Что ты думаешь о произошедшем с Ланселем?

Маргери. С Ланселем? Кто это?

Джейме. Лансель Ланнистер. Дрищ. Ты его знаешь…

Маргери. Он упал со стены в ров…

Джейме. Ну, можно сказать и так. А можно и по-другому сформулировать. Его выбросили со стены в ров. Кое-кто говорит, что это сделали люди Роберта. Кое-кто уточняет, что это произошло из-за тебя.

Маргери. И ты думаешь, это правда?

Джейме. Ну… нет, черт, я не знаю. Просто слышал…

Маргери. И кто-такое тебе сказал?

Джейме. Кое-кто…

Марегри. Кое-кто много болтает, не правда ли?

Джейме (усмехнувшись). Есть такое.

Маргери. Не стесняйся, Джейме… Что ещё «кое-кто» болтает? Что-нибудь про разнузданного коня и стойло?

Джейме. Неет, неет, что ты… В основном они касались копья… (спохватившись) турнирного! И ленточки…

Маргери. И?

Джейме. И...и ничего. Все.

Маргери. Ты слышал, что Роберт... приказал выкинуть Ланселя Ланнистера с крепостной стены в ров из-за того, что я повязала ему ленточку вокруг его турнирного копья?

Джейме. Нуу…

Маргери. И ты в это поверил?

Джейме (пожав плечами). Ну, когда мне это сказали, это звучало вполне разумно.

Маргери. То, что Роберт приказал сбросить Ланселя с крепостной стены из-за турнирной ленточки, звучало разумно?

Джейме. Нет, ну на мой взгляд не очень, но случиться все же могло. Я понимаю, что Роберту важно твоё внимание… А ещё он ревностно блюдёт свою славу воина, и не позволил бы какому-то дрищу обскакать его…

Маргери. Роберт?!! (показывая руками большой живот) Блюдёт свою воинскую славу?

Джейме (разводя руками). Короли бывают импульсивны…

Маргери. Единственный раз, когда Лансель разговаривал со мной, был тот момент, когда я отрепетировала на нём ту самую бабушкину остроту, когда они приезжали в гости с Фреем.

Джейме. Правда?

Маргери. Правда состоит в том, что причины, по которой Роберт приказал сбросить Ланселя со стены, не знает никто… кроме Роберта и Ланселя. (фыркнув) Когда рыцари собираются в тесном кругу за кружкой эля, то сплетничают больше, чем женщины в кружке кройки и шитья.

Разговор прерывает громкое объявление Тириона-Альбриха с площадки в центре главного шатра.

Тирион. Дамы и господа, наступил момент, которого вы все долго ждали! Главное состязание в танце во всём королевстве!

В зале раздаются аплодисменты.

Тирион. Именно здесь одна счастливая пара... выиграет симпатичный приз, который держит Нимерия! Кто станет нашими первыми конкурсантами?

Маргери. Мы!

Тирион (безумно улыбаясь Джейме). Отлично!

Маргери (вскакивая). Вот и хватит болтовни, я хочу танцевать!

Тирион показывает Джейме жестами, намекая на ныряние щучкой с высоты.

Джейме (выпучив глаза). Нееет-неет-нет, меня недавно ранили в пятку…

Маргери. Да-да-да! Я знаю, что Роберт, мой благодетель и твой король, велел тебе делать все, что я хочу. Сейчас я хочу танцевать. Я хочу победить. Я хочу получить приз.Поэтому танцуй хорошо, а то я велю Роберту ранить тебе не только пятку!

Джейме. Ладно. Боги свидетели, ты сама захотела.

Джейме и Маргери идут в центр зала к Тириону.

Тирион. Итак, давайте познакомимся с нашими первыми конкурсантами. Как вас зовут, миледи?

Маргери. Леди Маргери Тирелл.

Тирион. А как зовут вашего спутника?

Джейме (зло, сквозь зубы). Тирион, иди ты нахер…

Тирион. Какое оригинальное имя! Ладно, посмотрим, на что вы способны. Сапоги долой, и музыку, чёрт возьми!

Маргери заскакивает на сцену и манит Джейме пальцем. Джейме сдёргивает с себя плащ и кидает снятый сапог за спину и бросается на Маргери, как лев на добычу. В толпе раздаётся визг – идёт драка за плащ и сапог Джейме.

Комментарий к Действие шестое На всякий случай – другие работы по Игре Престолов планируются вот в этом сборнике:

https://ficbook.net/collections/9440722

====== Действие седьмое ======

Джейме и Маргери хохоча вываливаются из кареты, подъехавшей к покоям Маргери с чёрного хода. Пошатываясь с танцевальным серебряным кубком в руках, Джейме доводит Маргери до порога. Та спотыкается и хохоча падает. Платье спадает с плеч. Джейме наклоняется чтобы помочь и падает рядом на колено.

Джейме (явно пьяным голосом). Миилледи! Я прис… скакал, чтобы вы.. Ык… выручить вас в этой неловкой си… ситуации!

Джейме накрывает Маргери своим плащом.

Маргери (явно навеселе). О, мой Флориан! Самма галлантность!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм