Читаем Тронное чтиво (СИ) полностью

Тирион (сквозь зубы). Я не Тирион, я Альбрих, гордый страж клада нибелунгов!

Джейме (посмеиваясь). Ну как скажешь, Альбрих… Мне стейки из молодого телёнка.

Тирион (косясь на Маргери). С кровью?

Джейме (спокойно). Нет, я полагаю, что всё же средней прожарки. И этот, как его, тирошийский сидр…

Маргери (нарочито серьезно). Сир Альбрих! Принесите мне фазана в сметанном соусе и вино за двадцать золотых...

Тирион. Вам Минасалийское светлое или Менастралийское тёмное?

Маргери. Тёмное…

Джейме. Ты заказала бутылку вина за двадцать золотых?!

Маргери. Я заказала бокал вина за двадцать золотых…

Джейме. Бокал?! Они что, делают его из винограда, собранного руками летнийских жриц в тёмную безлунную ночь?!

Маргери. Нет, в общем и целом, это просто обычное вино.

Джейме. Ну да… двадцать золотых за бокал.

Маргери. Марочное так приелось… А знаете что, лучше два! Тут так жарко…

Тирион (удаляясь). Я принесу ваши напитки…

Маргери картинно отбрасывает волосы, заголяет шею и начинает обмахивать себя веером. Джейме делает вид, что смотрит в зал.

Маргери. Сир Джейме, а почему вы не участвуете в завтрашнем турнире?

Джейме (с досадой). Потому что наш добрый король Роберт считает, что мы должны избивать его врагов, а не друг друга почём зря на потеху толпы. К тому же, наши рожи ему итак изрядно приелись.

Маргери. Друг друга?

Джейме. Да каждый турнир одно и тоже. В полуфинал выходим я, Барристан и два Клигана. Ну это, конечно, если они доходят до финала трезвыми… Роберт считает, что Вестеросс заслужил увидеть новые лица.

Маргери. Но ведь турнир позволяет рыцарям оттачивать мастерство в мирное время!

Джейме. Рейегар выиграл с десяток турниров в мирное время, а Роберт – ни одного. Или вот сир Эртур Дейн выиграл почти столько же турниров, что и Рейегар. А Хоуленд Рид с болот, который его в итоге и прирезал, на турнире Ложной Весны выхватил в табло от трёх рыцарей в каком-то кабаке, и на том его участие в турнирах исчерпывается…

Маргери (удивленно). Вы и к своим победам также относитесь, сир Джейме?

Джейме. Конечно нет! За них так-то деньги платят. Мне. Но в целом, да – риск того, что ты ткнёшь однажды копьём не туда, и всё кончится травмами, гораздо выше, чем польза от участия.

Маргери хмурится. Над столом повисает неловкое молчание.

Джейме. Я слышал, ты блистала на балах?

Маргери. Да, дома, где-то с четырнадцати до шестнадцати лет.

Джейме. Знаешь, никогда не был на домашнем балу. Как это происходит? В смысле – приходят в твой дом какие-то конопатые или рябые уроды, с которыми и в нужнике то рядом не присядешь, и начинают к тебе свататься…

Маргери. Да вообще, не так плохо. Мы с подружками обычно играли роль пяти граций, и бегали по залу в масках. Я всегда играла роль Сатиры. Особо надоедливых шутников всегда можно отпугнуть остротами.

Джейме. Остротами? Ваша бабушка обучила вас паре проверенных семейных приемчиков?

Маргери. В том числе и она…

Джейме. Вы, наверное, понабрались от неё куче забавных шуток!

Маргери. Если честно, балов было не так уж много, и интересную я запомнила только одну. Уолдер Фрей тогда наслал на нас целую орду…

Джейме. Расскажите.

Маргери. Она глупая.

Джейме. Да ладно вам. Расскажите.

Маргери. Нет, она вам не понравится, и я застесняюсь.

Джейме. Застес… Вы её рассказали надоедливому жениху прямо в глаза, и застеснялись рассказать её мне? Рыцарю, который будет вас защищать? Обещаю, я не буду смеяться…

Маргери. Это как раз то, чего я боюсь, сир Джейме…

Джейме. Ну, я не это имел ввиду…

Маргери. Нет, я определенно не собираюсь её рассказывать.

Джейме. Мошенница.

Маргери вздыхает. Слуги приносят напитки. К столику подходит Тирион-Альбрих.

Тирион. Тирошийский эль и менастралийское тёмное…

Маргери (отпивая). Божественно…

Джейме (с любопытством). А можно и мне глоточек?

Маргери. Конечно.

Джейме. Хочу попробовать, каково это – выпить семью крепостного крестьянина в жидком эквиваленте…

Маргери. Можете отлить себе в свой бокал…

Джейме. У меня нет кровавого поноса.

Маргери. Ну а может, у меня есть?

Джейме. Мне не страшен понос – Ланнистеры испражняются только золотом.

Маргери. Ладно, вы меня убедили…

Джейме, прижмурившись, отпивает.

Джейме. Это был бы очень вкусный крестьянин! Не знаю, стоило ли это двадцать золотых, но вкус великолепен!

Маргери. Ну я же говорила. Ах, что-то мне от него жарко.

Маргери сбрасывает с себя платок, оголяя шею и не только. Джейме молча пьёт и старается отвести взгляд в сторону. Рыцарь смотрит то на Тириона, бегающего вдали, то на Маргери, смеривая её взглядом. Тирион жестикулирует то на Маргери, то на Джейме, и показывает угрожающие знаки.

Маргери. В чем дело, Джейме? Я вижу, что ты весь день странно смотришь на меня, и переглядываешься с братом. Зная, какой ты человек, я начинаю пугаться…

Джейме. А какой я человек?

Маргери. Человек, который зарезал своего сюзерена как свинью, находясь под присягой. И человек, который настырно обращается ко мне на вы весь вечер.

Джейме. Значит на ты, да? Ну хорошо… Ты хочешь знать?

Маргери. Да, я хочу знать.

Джейме. Ладно. Видишь ли, до меня донеслись некоторые слухи, и я немного не в своей тарелке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм