Читаем Цель и средства. Лучшая фантастика – 2021 полностью

Штатский наблюдатель из Галактических сил разъединения. Молодой, бледнокожий, обликом и статью вылитый лесной дух, как их принято описывать в детских сказках и низкопробной литературе для великовозрастных недоумков с задержками в развитии. Разве только уши не заостренные да волосы не зеленые, а, судя по торчащим из-под синей кепки с козырьком и эмблемой ГСР (не то колосья, не то ветки какого-то диковинного растения, сплетенные в уродливое подобие венца) прядям, обыкновенные, темно-русые. А вот глаза сразу выдавали чужака: и разрезом, и цветом, и, что самое главное, выражением. Все наблюдатели, с которыми сводила судьба графа, взирали на него с одинаковым выражением презрительного сочувствия.

– Я не просил вас меня спасать, – буркнул Карранг о’Каррапт и, уже самолично овладев флягой, мигом ее ополовинил.

– А я не просил уничтожать наш пост! – рявкнул чужак и указал в направлении подступавшего к реке леса.

– Ничего о том не знаю, – озадаченно пробормотал граф. Как бы ни складывался ход боевых действий, палить по наблюдателям запрещалось приказами во всех инстанциях и считалось не то чтобы преступлением, а дурным тоном, поступком глубоко бесчестным. – Не наших рук дело, а этого… – Он мотнул головой в сторону останков паука.

– Какая разница! – со всхлипом выдохнул чужак.

Что верно, то верно: наблюдатели никак не могли уяснить явные, прямо-таки бросавшиеся в глаза отличия абхугов, к каким граф о’Каррапт имел несравненную честь принадлежать, и квэррагов, из коих происходил его ничтожный и подлый враг.

– Все же разница есть, – проворчал граф. – Помогите мне встать, как вас там…

– Я не представился, – огрызнулся чужак.

– Ну, так сейчас самое время.

– Черт с вами. Виталий Григорьевич Жарков, ксенолог третьего класса, младший инспектор Галактических сил разъединения. Можно просто Вит.

– Что в этом варварском наборе звуков является родовым именем?

– Полагаю, Жарков.

– А титул?

– Нет у меня никакого титула!

– Прекрасно, – величественно промолвил граф. – Карранг о’Каррапт, третий сын патриарха Дома-над-Стремниной и наследник графских привилегий. От имени всех благоденствующих ветвей родового древа о’Каррапт и в память о покинувших сей мир выражаю вам, плебей Жарков, признательность за мое спасение от нелепой и несвоевременной гибели. Как только представится удобный случай, вы будете вознаграждены. А теперь…

– Не советую проявлять избыточную активность, ваше сиятельство, – быстро сказал Жарков. – Если я что-то смыслю в анатомии, у вас раздроблены кости левой ноги.

– Вздор, – сказал граф, попытался встать и тут же повалился набок. – Вздор, – повторил он уже не так уверенно и, дотянувшись до поврежденной конечности, осторожно ощупал ее сквозь толстую ткань пилотского комбинезона. – Но я не чувствую боли. И как вы можете знать, что с ногой, не видя раны?

– Полагаю, вы получили дозу анестетиков еще в кабине, – сказал Жарков. – Через эту липкую дрянь на лице. Что касается раны, то я… гм… вам проще считать, что я ее все-таки вижу.

– Эти ваши штучки, – сказал граф неодобрительно. – Интроскопия какая-нибудь. Я думал, они хороши только для своих.

– Вы нам не чужие, – возразил Жарков. – Всякое мыслящее существо в Галактике для нас не чужое. Я бы ввел поправку: здравомыслящее, – добавил он язвительно, – однако вряд ли ее поддержат в высоких инстанциях.

– Поэтому вы вечно лезете не в свои войны, – не удержался от ответного сарказма Карранг. – И получаете по башке от всех конфликтующих сторон. Как сейчас. Хотя это не я разнес ваш пост.

– Бьюсь об заклад, ваш соперник станет утверждать то же самое, – фыркнул Жарков.

– Не станет, – уверенно заявил граф. – Если его не разорвало при взрыве, наверняка он уже утонул.

«Что снимает многие вопросы, – присовокупил он мысленно. – На тот случай, если начнется разбирательство с дирекцией ГСР. Всегда нужен мертвец, чтобы свалить на него все военные преступления».

Вновь демонстрируя несоразмерную с его статями силу, Жарков подтащил графа к поваленному в ходе бойни дереву, прислонил поудобнее и сунул в руку фляжку.

– Я должен проверить, – сказал он.

– Нет, не должны, – запротестовал было граф, но его никто не слушал.

Глядя на чадящие останки черепахи, которая еще недавно гордо именовалась «Его Императорского Величества Шестого Панцирного Трех Огнегривых Штандартов Батальона краулер-бронеящер «Беспощадный Ратоборец», граф замедленными движениями снимал с лица подсохшие ошметки геля. Гель умер, а это значило, что вскорости прекратится действие анестетика и даст о себе знать вся приглушенная до поры боль. Левой ногой дело не ограничится. Были еще ожоги, ребра и отбитый при взрыве ливер. Голова слегка плыла, ей тоже досталось. Вдобавок он надышался угара. Перспектива ожидалась не из приятных. Охлопав себя по карманам, граф с горечью убедился, что личное оружие утрачено – должно быть, осталось в кабине «Ратоборца». Безоружный и раненый, спустя короткое время он должен был всецело полагаться на добрую волю чужака и его смутные представления о манерах и чести.

Карранг не без труда скосил взгляд на реку. Увиденное ему не понравилось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Попаданцы / Альтернативная история / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература