Читаем Цепи свободы полностью

— Я просто не мог оставить вас жить в замке Гесса. Возможно, я поступил самонадеянно, но при этом до сих пор пребываю в твердой уверенности, что сделал всё правильно. За то время, что вы были замужем за Гессом, вы привыкли к такой жизни и смирились с ней. Но посмотрите на всё это со стороны. Ещё несколько лет, или даже месяцев, и боюсь, Гесс сделал бы так, что вы умерли. Но что ещё хуже, от отчаяния вы и сами могли бы захотеть добровольно покинуть этот мир. Вы ведь были для мужа помехой, чтобы наслаждаться жизнью с Мелиссой. А ваша сестра?! Она бездушная особа. Ей нравилось издеваться над вами. Она…

— Замолчите! — оборвала его Изабель. Она не могла выносить его слова, хотя они и были правдой. — Я больше не могу вас слушать! — и сорвавшись с места, выбежала из столовой.

Слезы обиды душили ее. Она не знала, что сильнее причиняло боль: что их произносил Ланкастер, совершенной посторонний человек, или правда, которая в них заключалась.

Даймонд бросился за Изабель и догнав ее у лестницы, схватил за плечи и развернул к себе. По её щекам градом текли слезы.

— Отпустите! — попыталась она освободиться от его рук. — Не смейте прикасаться ко мне!

Но вместо того, чтобы выполнить ее просьбу, Даймонд притянул её к себе и обнял. Он понимал, что против воли заставляет ее принять его помощь. Но он не мог просто так отпустить ее. Ему хотелось утешить её, дать ей почувствовать его любовь и заботу.

Ещё раз сделав попытку вырваться, Изабель поняла, что он вновь всё решил за нее. Ей не оставалось ничего другого, как только уткнуться в его грудь. Сил бороться не было. Она рыдала, а он нежно гладил ее по голове.

Когда всхлипывания немного утихли, Даймонд отстранился и заглянул в ее лицо. У нее был такой несчастный вид, что внутри у него всё сжалось.

— Изабель, — мягко проговорил он и большим пальцем провел по щеке, вытирая слезы, — я не хотел расстроить вас.

— Вы ещё более жестокий чем Освальд, — подняв на него глаза, с горечью произнесла она. — В отличии от него, вы даже не позволили мне выплакаться у себя в комнате.

Даймонд растерялся, услышав ее слова.

— Думаю, сейчас любой мой поступок вы будете понимать превратно. Но как бы то ни было, я обязательно докажу, что желаю вам только добра.

Чтобы больше не заставлять ее терпеть его присутствие, Даймонд отпустил ее, сделал шаг назад, отдал честь и направился обратно в столовую.

Не желая смотреть на него, Изабель подхватила юбку и приподняв ее, чуть ли не бегом вернулась в свои покои. Но долго пребывать в одиночестве ей не пришлось. Вскоре пришла Делла с подносом в руках.

— Милорд попросил отнести ужин в вашу комнату, — кивком головы указала она на поднос, а затем прошла к столику и составила на него чашки и тарелки.

Изабель не стала отказываться от еды. Она и так почти сутки ничего не ела. После ужина Делла сопроводила ее до ванны и помогла помыться.

Оказавшись в своей комнате, Изабель поняла, что не знает, чем себя занять. Спать ещё не хотелось. Праздно шататься по дому тоже была не лучшая идея. Нахватало ещё где-нибудь столкнуться с Ланкастером. Мало ли что он в таком случае выкинет.

Усевшись за столик, Изабель взяла гребень и принялась расчёсывать им волосы. Она думала о том, что сейчас происходило в замке Гесса. Как Освальд отреагировал на ее похищение? Разыскивают ли ее до сих пор? А Мелисса? Что она испытала, когда поняла кого украли? Именно за сестру Изабель переживала больше всего.

Наверняка Мелисса решила, что произошла роковая ошибка. Изабель представила, как должно быть она сокрушалась, когда так и осталась стоять в лесу. Скорее всего она пришла в ужас от происходящего. Но кроме неудачной попытки побега, так же ей предстояло вернуться в замок и как ни в чем не бывало продолжить жизнь с Гессом.

«Бедная Мелисса!», — в сердцах воскликнула Изабель.

Глава 17

В своих мыслях Изабель недалеко ушла от истины. Когда Мелисса услышала топот и ржание лошадей, сразу же бросилась на этот звук. Сердце замерло, когда она увидела скачущих во весь опор всадников, на одном коне которого виднелась поклажа.

— Нет! — во весь голос завопила она. Мелисса уже собиралась закричать, что она здесь и что они должны вернуться, как в ту же секунду опомнилась. Бегущий к ней слуга мог услышать ее слова, а сейчас она тем более не могла выдать себя.

— Мисс, что случилось?! — испуганно воскликнул Генри, как только оказался возле нее. — Где леди Гесс?!

Мелисса притворилась, что сама ничего не понимает.

— Не знаю! Мы с ней разошлись в разные стороны. А потом я услышала какой-то сдавленный крик. Мне показалось, что это был голос моей сестры. Я тут же побежала сюда, но Изабель уже нигде не было. Зато я заметила двух всадников. И по-моему, у одного из них была какая-то ноша. Генри, я так боюсь за сестру!

— Тогда нам нужно как можно скорее вернуться! Необходимо срочно отправить людей на поиски леди Гесс!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы