Обнаружили мы здесь.
Я на самый верх поднялся,
Обозрел мир новый наш,
За блокнот с пером я взялся,
В нем запечатлел пейзаж.
И внизу меня встречали.
Я и спутники мои
Карту мигом начертали
Под вечерние огни.
«А теперь, друзья, что важно:
Имя миру нужно дать,
Был здесь человек отважный,
Его звали Мепл-Уайт», -
В его честь страну назвали.
Наконец, легли мы спать.
Я все чувствовал: за нами
Продолжают наблюдать.
Глава 6. «Ночные приключения».
Да, меня перехвалили!
Я тогда не понимал.
Вчетвером мы мир открыли,
Я – все подвиги искал.
И слова о человеке -
«Сам кузнец своей судьбы» -
Вспомнил в лунном звездном свете
И познал лицо беды.
В ночь, когда друзья уснули,
Я за изгородь прошел.
Чьи глаза в тени блеснули?
Храбрый пыл мой вмиг ушел.
О, зачем пошел я в джунгли!
Что хотел я доказать?
Мой поступок был безумным!
И за это наказать
Рок судьбы мог так жестоко.
Повернуть бы время вспять!
Героизм мне выйдет боком.
Поздно было отступать.
Я вступил в лесную чащу,
Лес ночною жизнью жил,
Вспомнился вчерашний ящер -
Здесь добычу сторожил.
Глубоко вздохнув, вслепую
Озеро пошел искать,
Думал, утром обрисую
Я друзьям воды той гладь.
И, чем дальше – тем страшнее,
Гуще тени, громче звук,
В тишине мой шаг слышнее,
Кто-то наступил на сук.
Импульсивно обернувшись,
Я застыл, как ледяной,
Навострив от жути уши,
Тщетно глядя в лес ночной.
Шевельнусь – и снова слышу
Сильных легких мощный вдох,
Оглянусь – лишь тени вижу,
Ближе стал утробный рев.
Кто за мной следил и крался?
Только хищник это мог,
По моим следам он мчался,
Вот и позади прыжок.
Показать решил я силу
И как спринтер побежал,
Сам себя я пересилил,
От усталости дрожал.
Как ошибся я! Похоже,
Враг рассчитывал на нюх,
А теперь, как в день погожий,
Отследил мой хитрый трюк.
И себя я обнаружил.
Ну, теперь держись, беги!
Был преследователь дюжим,
Когти, острые клыки,
Плотоядный и свирепый,
Ящер был на двух ногах,
Лап передних вид нелепый,
Пасть открылась, вся в зубах.
И в меня бы он вцепился.
Случай делу вдруг помог -
Я куда-то провалился.
Спас меня всесильный Бог.
Я очнулся. Это яма.
Вниз свалился на бегу.
Мой преследователь рьяно
Все искал меня в лесу.
От ночной погони спасся,
Выбравшись, побрел домой,
И весь путь я тихо крался,
Не шутя с моей судьбой.
Слышу – выстрел. Это в форте!
Помощь ждут мои друзья!
Понял я: теперь – увольте -
Их оставить мне нельзя.
Прибежал. Пустынный лагерь.
Я в отчаянии зову.
Сколько испытаний за день!
Я на поиски пойду!
Потрясенный, сел на землю,
Чувствуя себя без сил.
Курупури, дух, не дремлет,
Мир затерянный хранил.
Это он друзей похитил,
Не оставив и следа?
Схватку я с врагом предвидел,
Но упал в объятья сна.
Глава 7. «Мы и они».
Рассвело, и я проснулся,
На плечо легла рука,
Напряженный, оглянулся,
Думал, что найду врага,
Но обрадовался встрече,
То лорд Рокстон был, но сам
И его на теле вещи –
Все в грязи то тут, то там.
«Быстро, юноша! Вопросы
Отложите на потом,
Журналистские расспросы
Не помогут в деле том.
Захватите все патроны
И винтовки, дробовик,
И – за мной! Людей законы
Не спасут нас в этот миг».
Мы помчались через чащу,
Спрятались вдвоем в кустах.
Мое сердце билось чаще
В тех опаснейших местах.
«Вы ушли. На нас напали
Сотни диких обезьян,
Во врагах мы опознали
Человекообезьян», -
Рокстон кратко рассказал мне,
Что случилось в эту ночь.
«Наступление возглавлю,
Мы друзьям должны помочь.
Саммерли придется туго,
Ну а Челленджер, по мне,
В их царе нашел он друга,
Будет невредим вполне.
Да Вы что! Такое сходство –
На профессора похож.
Человека превосходство
Отличает его все ж», -
Говоря, лорд Джон в карманы
Все патроны набивал:
«Мы должны спасти их сами.
Собирайтесь, час настал!».
И пошли мы вдоль обрыва
Выручать своих друзей.
Наверху листва закрыла
Целый город из ветвей.
Обезьяны все толпились,
Где плато отвесный край,
И над пленником глумились –
Прыгай вниз, не выбирай.
Я смотрел, завороженный
Диким племенем. Затем
Был я больше пораженный,
Расскажу, конечно, чем:
Две фигуры там стояли –
Челленджер и их царек,
Даже двойники не знали,
До чего похожим мог
Быть продукт высокий света,
Что рожден среди людей,
Кроме рыжей шерсти цвета,
На стоявших здесь зверей.
По сигналу обезьяны
Отправляли в пропасть тех,
Кто в плену был, и как пьяных
Разразил их жуткий смех,
И ликующей толпою
Человека подвели
К краю пропасти. «За мною!» -
Рокстон громко крикнул: «Пли!»
И мы вышли из засады,
И вели жестокий бой,
И успешнее осады
Не знавал весь опыт мой.
«Нас спасли вы! Из лап смерти
Вырвали. Научный мир
Благодарен вам, поверьте», -
Челленджер нам говорил.
Мы вдвоем спасли ученых,
Двух товарищей. Без них
Я б не чувствовал отмщенной
Честь друзей все эти дни.
Вместе с нами убежали
Все индейцы. Их в плену
Обезьяны здесь держали,
Воевав за ту страну.
Все, сейчас мы отдыхаем.
Бой мы выиграли, войну
Тот осилит, кто все знает,
А пока доверюсь сну.
Глава 8. «Победа форта Челленджера».
Мы у озера встречали
Войско здешних дикарей,
Вместе с ними мы помчались
На войну людей-зверей –
Человекообезьяны,
Столь свирепы и страшны,
Не сдавались нам упрямо,
Крики их везде слышны.
Мы победу одержали,
Обезьяний род сражен,
В страхе пленники дрожали,
Человек был утвержден.
Мы, за племенем шагая,
Повести, рассказы, документальные материалы, посвященные морю и морякам.
Александр Семенович Иванченко , Александр Семёнович Иванченко , Гавриил Антонович Старостин , Георгий Григорьевич Салуквадзе , Евгений Ильич Ильин , Павел Веселов
Приключения / Поэзия / Морские приключения / Путешествия и география / Стихи и поэзия