Читаем Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла полностью

Шли к стене из красных скал,

Лик страны той узнавая,

О которой мир не знал.

Дикари живут в пещерах,

Мирный племени народ,

Несмотря на все химеры,

Выжить на плато он смог.

О химерах. Приключенья

Здесь сопутствуют всему,

И открытий тех значенье

Я со временем пойму.

В озере ихтиозавра

Мы увидели, потом

У воды плезиозавра

Лицезрели вчетвером.

От гигантской хищной птицы,

Фороракос, убегал

Наш профессор. С ней сравниться

Даже страус не мечтал.

Вспоминали мы о доме,

Там, родная нам земля,

Здесь мы были как в неволе,

И вернуться нам нельзя:

Высоко плато укрыто,

Край отвесный красных скал,

И дорога к ним закрыта,

Челленджер ее искал.

Неожиданная помощь!

В благодарность юный вождь

Карту в памятную полночь

Передал, чтоб нам помочь.

Мы вошли в одну пещеру,

Коридоры впереди,

Свет вдали вселял в нас веру,

Выход мы должны найти.

Глава 9. «А теперь – домой!»





По туннелю шли мы долго,

Поворот бы не пройти –

Темнота вокруг – еще бы!

Мы на правильном пути!

А до этого – представьте –

Челленджер построил шар:

«Вы сомнения оставьте,

Газ поднимет нас – не пар».

Демонстрацию устроил –

Шар к базальту привязал,

Аппарат воздушный стоил

Выше всяческих похвал,

Но – увы! Эксперименты

Столь опасны и сложны,

И науке комплименты

Словно даме не нужны.

Только он ремень отрезал –

Аппарат рванулся ввысь,

Челленджер поднялся следом,

«Рокстон, за него держись!»

Я за ноги ухватился,

Чувствую – не удержу!

Кто-то и в меня вцепился.

Есть пределы крепежу –

И мы рухнули на землю,

Шар стрелою улетел.

Челленджер, задавшись целью,

Строить уж второй хотел.

Но, вы помните, что карту

Молодой нам вождь вручил.

С интересом и азартом

Рокстон ребус тот решил,

Что пещер лишь восемнадцать,

Столько ж знаков на коре,

И в одной, что может статься,

Есть проход к родной земле.

Вот и мы с надеждой в темный

Свод пещер вошли, и нам

Нежный свет, Луной рожденный,

Выход к дому показал.

Впереди, с окно размером,

Небольшой пролом зиял,

А вокруг, в пространстве целом,

От лучей гранит сиял.

Вчетвером, в составе полном,

К краю скал мы подошли,

Перед нами – мир огромный,

Мы обратный путь нашли!

Задержались. Безусловно,

Мысли были об одном:

Мир затерянный любовно

Будем «нашим» звать как дом.

На прощанье крик раздался

Той неведомой страны,

С грустью с ней пора расстаться,

В Англию мы плыть должны,

В институте отчитаться

В экспедиции своей,

И до истины дознаться,

Доказательства – при ней.

Доказательств груз тяжелый,

Ноша наша нелегка.

В них поверит мир ученый.

И роман хранят века!

Глава 10. «Мы доказали».





Зал наполнился народом –

Негде яблоку упасть!

Что с людьми творит природа,

Любознательность и страсть

К силе знаний и открытий!

Мы готовились, что нам

Нужно ждать любых событий –

Будто шторм, взволнован зал.

Саммерли доклад окончил,

Но читалось по глазам –

Оппонент его не прочь был

Не поверить чудесам.

Этот критик напустился,

Как и год тому назад,

Но докладчик не смутился

И на нас он бросил взгляд,

Что пора призвать к ответу

И народу доказать,

Нет, всему большому свету,

И свой козырь показать.

«Доказательств груз тяжелый». –

Помните, я вам сказал,

Довод наш и факт весомый

Всем представить миг настал.

Челленджер, открывши ящик,

Тихо цокнул языком –

Из-под крышки вылез ящер,

До поры сидевший в нем.

И эффект неописуем!

Председатель вмиг упал,

Мы и зрители – ликуем,

Челленджер всё доказал!

Птеродактиль озирался –

Сколько шумных здесь существ! –

И людей он испугался,

Опустел его насест,

И – на волю! Птерозавру,

Что поднялся на крыло

И метался в выси зала,

Удалось уйти в окно.

Целый вечер нас качали

И носили на руках,

Вчетвером рассвет встречали

Как герои – все в цветах.

«Наши славные ребята», -

Песню пела нам толпа.

Будет ли еще когда-то

Так добра ко мне судьба?

О судьбе же птерозавра

Мы узнали из газет:

Улетел наш динозавр

И покинул Старый Свет.

Что ж, конец. Но приключенья

Греют душу и живут

В храбром сердце, без сомненья,

И на подвиги зовут!

2018

«Приключения Шерлока Холмса и доктора Уотсона в стихотворениях»


Цикл стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла.



«Знакомство» («Шерлок Холмс»)





Я иду по Бейкер-стрит

И о друге вспоминаю,

Здесь знакомый дом стоит,

Все о нем напоминает.

Не случайность, а судьба –

Наша встреча, как припомню,

В Лондоне искал тогда

Уголок для жизни скромный.

И нашел. Сосед – загадка

Для острейшего ума.

Ни одна моя догадка

Объяснить не помогла,

Почему его познания

И обширны, и узки,

Ас в науке о дознании

И в криминалистике.

В деле главное – в деталях,

И дедукция – в руках,

И улики мы искали

С головою на плечах.

Словом, гениальный сыщик,

Теоретик-консультант,

Вмиг преступника отыщет,

В логике – его талант.

В алой надписи кровавой,

В первом деле, разглядел

След истории столь старой,

Но найти его сумел.

И его известный профиль,

Трубка и с горбинкой нос,

Век пройдет – узнать готов я,

Это друг мой, Шерлок Холмс!

2018

«Алая надпись»


По мотивам повести «Этюд в багровых тонах» сэра Артура Конан Дойла.





Ночь. И улица пуста.

Скрип колес и стук копыт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза