Править кэбом он устал,
Тот, что маскою сокрыт.
Он приехал. Видит дом,
Ветхий, темный, нежилой,
«Суд свершится грозный в нем,
Выбор станет нам судьбой».
Пригласил войти второго,
Тот, что в кэбе спал, не знал,
Что преступнику сурово
Час держать ответ настал.
И пошел за ним послушно,
В дом вдвоем они вошли,
В комнате казалось душно,
В зале свечи зажжены.
Лишь сейчас снял кэбмэн маску
И сказал в тревожной мгле,
Хоть лицо покрылось краской:
«Помнишь ты Люси Ферье?»
И кольцо держал он в пальцах,
Пред лицом тому грозя,
Вспоминая двух скитальцев,
Их вернуть уже нельзя.
Страх сковал, и моментально
Тот убийца жертвой стал,
Наступило осознанье,
Кэбмэна просить он стал
Пощадить, и откупиться
Попытался. Он сказал:
«Нет прощения убийце,
Я отмщения искал».
Две таблетки из кармана
Он достал и предложил:
«Яд рассудит без обмана,
Кто из нас жить заслужил».
Оба выпили и ждали,
Кто без яда съел одну,
И часы в гостиной встали,
Кэбмэн глазом не моргнул.
Тот, второй, упал. И первый
Посмотрел ему в лицо.
Уходя, влюбленный верный
Обронил ее кольцо.
«Да, Вы правду рассказали,
Для меня один вопрос:
Вы все сами наблюдали,
То убийство, Шерлок Холмс?» -
Говорил ночной возница,
Восхищаясь мастерству
Сыщика. Того убийцу
Удалось поймать ему.
2018
«Баскервиль-холл»
По мотивам повести «Собака Баскервилей» сэра Артура Конан Дойла.
Горели факелы в темнице,
Хьюго Баскервиль не спал,
Думал он о той девице,
У отца ее украл.
Пленница томилась в башне,
В полночь убежать она
Все ж решилась. Час был страшным,
Стала спутницей луна.
За беглянкою погоня,
Крики, свист, собачий лай,
И вот-вот ее догонят,
За спиной кричат: «Стреляй!»
Всадники остановились,
И застыла в жилах кровь,
Волосы зашевелились,
Дикой явью стала новь:
Девушка мертва, и рядом
С ней лежит в крови тиран,
Он с застывшим в страхе взглядом,
Умер он от страшных ран.
И над телом зверь склонился,
Черный, и как волк силен.
Баскервилей род страшился,
Рок судьбы увидев в нем.
С этих пор в семье преданье
Сыну говорил отец,
Оставляя в завещанье
Тайну, как постиг конец
Предка рода Баскервилей.
И над топью громкий вой,
Разносившийся на мили,
Точно был собаки той.
Я дослушал, и на друга
Посмотрел. В его глазах
Нет сомнений, и испуга
Не найти в его чертах.
«Уотсон, в путь! И на болотах
Я на помощь к Вам приду.
Вашим поручу заботам
Я наследника судьбу.
Сэра Генри берегите,
Он – последний в их роду,
Далеко не уходите,
Я преступника найду».
Я тогда так растерялся:
Мне впервые одному
Детектива труд достался,
Я подумал, не смогу.
Но поехал. Джентльмену
Храбрым быть и честь иметь,
Не искать себе замены,
Долг свой выполнить суметь.
Я на месте. Древний замок,
Родовое их гнездо,
Место для легенд и сказок,
Детектив Эдгара По.
Пригласить нас не замедлил
Мистер Бэрримор. Ему
Тоже думалось, что встретил
Старый сэр собаку ту.
Я и сам вдруг усомнился,
Там, средь сумрака болот,
Будто призрак поселился
И к себе в ту топь зовет.
Поспешило приключиться
Происшествие в те дни,
Ночью стал огонь светиться
На болотах, где лишь пни.
Беглый каторжник скрывался,
Прячась в сырости и мгле,
Жертвой также оказался
Тех злых сил, что ждут во тьме.
Что сказать! А дальше – хуже,
Зло росло, как снежный ком,
Сеть обматывала туже.
Кто же был преступником:
Джентльмен с трубой подзорной,
Юный доктор, или тот,
Что в ночи стоит дозорным,
Или Стэплтон, что врет?
Начал поиски с того я,
Кто нашел себе приют
В том дольмене, я не спорю,
Не почувствует уют.
Каково же удивленье
Было, к радости моей:
Появился как виденье
Холмс персоною своей.
«Это Вы, мой друг, приятель,
Я без Вас, увы, пропал,
Из меня плохой искатель», -
Детективу я сказал.
Не успели повстречаться –
Слышим, новая беда:
Над болотом вой раздался,
А собаки – ни следа.
Шерлок Холмс составил смелый
План, и логика его
Укрепила сэра Генри,
Что бояться нечего.
Он не знал, что стал наживкой
Для преступника. К тому
В гости он пришел. Наливку
Предложил тот враг ему.
Было поздно. Ночь спускалась.
Генри поспешил к себе.
Но собака за ним мчалась,
Будто вся была в золе,
Пес огромный, черной масти,
Но страшней всего была
Пропасть жуткой острой пасти,
Пеною текла слюна.
Череп пса, светясь загробным,
Злым сиянием – скала,
И рычал тот зверь утробно,
Зубы – словно жернова.
Баскервиль, бледнее смерти,
Закричал и побежал,
Только вовремя, поверьте,
Сыщик на курок нажал.
И повержена собака,
Здесь чудовище лежит,
Тайне, что покрыта мраком,
Быть раскрытой надлежит.
Стэплтон бежал, в трясине
Он нашел судьбу свою,
Генри жив, хоть обессилен
Он в неравном том бою.
«Страшная была собака», -
Другу я сказал тогда, -
«Суеверия и мрака
Все страшатся и всегда».
«Доктор, не страшны собаки –
Их хозяева страшны», -
Мне ответил Холмс, – «и враки
Вовсе в деле не нужны».
2018
«Сокровище четырех»
По мотивам повести «Знак четырех» сэра Артура Конан Дойла.
«Тайный знак: креста – четыре», -
Мэри Морстен принесла
Карту сыщику. В квартире
Были: Уотсон, Холмс, она.
В окна дома глянул вечер.
Мэри попросила их:
«Помогите! Мне на встречу
Нужно взять друзей двоих».
Встреча, что в письме, случилась,
Младший Шолто рассказал,
Как сокровище открылось:
Вместе с братом он искал
Повести, рассказы, документальные материалы, посвященные морю и морякам.
Александр Семенович Иванченко , Александр Семёнович Иванченко , Гавриил Антонович Старостин , Георгий Григорьевич Салуквадзе , Евгений Ильич Ильин , Павел Веселов
Приключения / Поэзия / Морские приключения / Путешествия и география / Стихи и поэзия