Читаем Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла полностью

Чтоб заслонить от пуль собой.

Как старый лис, свой след петляя,

Укрыться думал от убийц,

Всегда опасность в грудь встречаю –

Стоять за жизнь, не падать ниц.

Нашли меня. Судьба же снова

Дарила шанс, чтоб дальше жить,

И небеса решают строго –

Кому упасть, в седле ли быть.

В ту ночь Тед Болдуин за мною

Пришёл, преступной ложи брат,

Не испугался я, не скрою,

Как будто встрече был я рад,

Что всё решится в одночасье

В мою ли пользу иль в его,

И неотступные злосчастья

Осадком выпадут на дно.

В борьбе на равных мы нажали

Давно взведённые курки,

И он упал. Врага сражали,

Чтобы других от зла спасти.

Передо мной, неузнаваем,

Лежал мой враг, и я решил:

Тогда б я стал недосягаем,

Когда б меня он победил,

И разыграл я всё по нотам,

Будто убит не он, а я,

И стоп – охоте, да – свободе,

Что ж, гениальна мысль была.

Вы всё раскрыли, славный сыщик!

Я Ваш коллега, и закон

Я чту, и он меня разыщет –

И так за правду я казнён».

И Шерлок Холмс, серьёзный, бледный,

Не взлёт увидел, а провал:

Ключ подобрал к замку он верный,

Итог – безвинный пострадал.

Враги узнали об ошибке,

Их цель – настигнуть, отомстить,

И жизнь героя вновь на нитке,

Кто хочет выжить – должен жить.

Газета, утренние вести:

«Несчастный случай на воде».

Но понял Холмс: рука той мести

Героя бы нашла везде.

Как сделать шаг в долине Жизни,

Чтоб боль другим не причинять? –

Прожить со светом без корысти,

Добра вершину охранять.

Глава 4. «Возвращаясь на бренную землю»





Давным-давно утихли споры,

Но время движет колесо,

В долине Жизни вечны горы –

Как свет и тень – добро и зло.

Активна зла лихая сила,

Есть сила в дремлющем добре,

Что до поры себя таила,

Взошла как солнце на заре.

Добро одно, а зло – едино,

И силы всё же не равны,

Их жизнь собой объединила,

И вместе быть они должны.

Зачем? – Когда-то мир был целым

И неделимым, он был – всё,

Как яблоко в саду висело,

А раздели – добро и зло,

И, их познав, вернись на землю,

Иди и чувством осязай,

Взмыл в небо образ эфемерный,

А ты – земным путем ступай.

Соединить бы всё как было –

Материй – вес, энергий – дух,

Но нам Вселенная сулила:

«Раздельно всё, терпи, мой друг».

Оставим прошлое на память

И в настоящее шагнём,

Чтоб будущее нам прославить –

Как Данко, сердце, будь огнём!

2018

«Земля в эфире»


По мотивам романа «В ядовитом поясе» сэра Артура Конан Дойля.



Глава 1. «Жизнь и смерть»





Вместе мы! Судьбы хранитель!

В сборе старые друзья –

Челленджер, наш предводитель,

Рокстон, Саммерли и я.

Угрожают жизни нашей,

То есть, жизни всей Земли,

Смерть и суд, который страшен –

Дни людские сочтены.

Оказалось, во Вселенной

Разным может быть эфир –

Яд, что в нем, почти мгновенно

Поразил земной наш мир.

Вот симптомы отравленья:

Индивид сходил с ума,

И от этого явленья

Он тонул в пучинах сна,

От которого очнуться

Нет возможности, затем

Сон мог смертью обернуться,

И помочь нельзя ничем.

Но, в то памятное утро,

Получил одно письмо

От профессора – без шуток

Челленджер просил одно:

«Кислород, Меллоун, везите!

Да побольше, про запас!

Раздобудьте, как хотите,

Этот ценный жизни газ!»

И, представьте, на заводе

Мы столкнулись к носу нос –

Саммерли в баллонах вроде

Тот же газ к вокзалу вез.

На перроне Рокстон встретил,

Мы втроем пустились в путь,

Каждый странности заметил,

Но не знал, в чем крылась суть:

Я – унынию предался,

Саммерли – вовсю шутил,

И рассказ все не кончался –

Рокстон много говорил.

А на нас то не похоже!

Что-то, все-таки, не так!

Опасенья сердце гложут,

Ведь причина – не пустяк!

И над «и» расставил точки

Снова Челленджер. К нему

Мы приехали, и срочно

Изложил он мысль свою:

«Сообщения о смерти!

Смерть шагает по Земле,

На Суматре, и в Кувейте,

Миг еще – и мы во мгле.

А все дело в ядовитом

Поясе – окутан шар

Как дурманом – датурином.

Правда – не ночной кошмар!

Вы спросили «Что же делать?»,

«Как с бедою поступить?»

Не сидел я здесь без дела –

Нужно разум укрепить!

Кислород! Вы им дышите,

Отравление пройдет,

И наружу не спешите –

Там опасность стережет».

Так, космическим явленьем

Жизни ход нарушен был.

Было ль это провиденье

Или ток стихийных сил?

На такой вопрос ответа

Не найти. Но вот судьба!

Для науки есть секреты!

И за жизнь идет борьба.

Глава 2. «В герметичном кубе»





«Мы – в отравленном эфире», -

Говорит ваш репортер,

Все спокойной жизнью жили –

Яд ее с планеты стер.

Мы стеной отгородились

От привычной нам среды,

В четырех углах укрылись,

В мире мы теперь – одни.

Кислородные баллоны –

Панацея от беды –

Предоставят нам свободу,

Жизнь продлив лишь на часы.

За стеклом, сидим в партере –

Смерть стоит перед окном,

Яд повсюду в атмосфере,

И оазис жизни – дом.

«До последнего сразимся,

Честь науки отстоим,

И без боя не сдадимся –

Сильный дух непобедим», -

Нас напутствовал ученый:

«Мы – материя; она

Наш рассудок утомленный

До последнего должна

Поддержать, и как машина

Зафиксировать конец,

И душа, что так спешила,

Все узнает, наконец.

Может, там, в загробном мире –

Спиритизм знаком и мне –

Прежней жизнью мы б зажили,

Были б счастливы вполне» -

Объяснял нам то профессор,

В это время гиб весь мир.

Воспрепятствовать процессу

У людей не хватит сил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза