Читаем Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла полностью

Мячом в игре, мечом в руках.

Дела героя тем страшнее,

Когда заведом их итог,

И не ему – другим нужнее,

Чтоб он шагнул через порог

В долину Жизни или Смерти,

В палитру сумрачных теней,

Где краску лейте – не жалейте –

Не станут ночи дня светлей.

Внедрение – одно лишь слово,

Сказавши «да» – твоя судьба,

В конце – не приз, не жди улова –

Здесь ставка слишком велика.

И он бесстрашен. Чёрный пепел

И сажи угольная пыль –

Суровость мест себе отметил –

Там дух людей таким же был.

Прощай, Чикаго! Он не думал,

Вернётся ль, выживет, и как

Без рулевого жизни судно

Отыщет курс, поднимет флаг?

В вагоне. Группами шахтёры,

Рабочий класс, ох, беднота!

Мак-Мердо, хоть не был актером,

Он сам – борьба добра и зла.

Ты присмотрись, того он стоит!

Куда же едет наш герой?

Туда, где человек сам строит

Из жизни ужасы порой.

Смельчак! Но какова решимость –

Войти туда, где нет надежд,

Где силой зла непогрешимость

Виною стала у невежд,

Где меж людей людей не встретишь,

Где сдался он, суров закон,

Свобода слова – так ответишь,

Там орден властью наделен.

Долина страха… Кто создатель

Людского горя? – человек.

Иной же жизнь свою истратит,

Чтоб водворился мир навек,

В момент критический приходит,

Он для других спасенье есть,

На свет из тени зла выводит,

Всех беды может перенесть…

«Родная, брежу я, наверно», –

Промолвил он, открыв глаза.

Нет, это – правда, достоверно:

Начало положил конца,

Когда в Вермисскую долину

Он вторгся двадцать лет назад,

И испытанья не сломили,

Держу пари, бьюсь об заклад.

Но подвело благое дело –

Коллегу выдал невзначай

Известный сыщик, столь умело

Раскрыв убийство. И печаль

Коснулась лика детектива –

Успеха блеск сменил провал:

Лишь тайна тот секрет хранила,

А он ответ врагу отдал.

Долина страха… «Мы же выйдем

Из мрака ужаса, родной?» –

Рассказ покажет, и увидим,

Что ждёт его в главе второй.

Глава 2. «Тёмная ночь для одинокого путника»





«Скажите, Уотсон, что же дальше?

Угрозу поздно осознал:

Я преступленье в настоящем

Раскрыл, но горьким стал финал».

И доктор, севши у камина,

Неспешно рукопись читал,

В ней – чёрно-белая долина,

Герой отважно роль играл.

Но до поры. Смятенье в душу

Проникло твёрдости в укор:

Пришла любовь, и храбрость мужа

Встречала первый меткий взор.

Она стояла в круге света,

Что позади неё сиял.

Загадочнее нет предмета –

Стрела любви, её кинжал,

И поразила их обоих.

Влюблённых искренни сердца,

Он не один – теперь их двое,

И тень сошла с его лица:

«Я защищу тебя от мира,

Сколько ни слал бы он врагов,

Судьба нас счастьем одарила,

Но убежать я не готов.

О, если б знала только, Этти,

Творится что в моей душе:

Есть клятвы разные на свете –

Одну я дал давно уже».

Он должен выполнить заданье,

Ему ль о страхе говорить,

Когда ответственность, сознание

Не позволяют в бегстве жить?

В объятьях радости и горя

Застал их враг, он в гневе был,

В его глазах, угрозе вторя –

Смертельной ярости посыл.

«Скорее, Джек, иди к Мак-Гинти,

С ним дружбу нужно завести», –

Так цепь естественных событий

Подвигла к цели подойти,

И он вступил в преступный орден.

Мак-Мердо риск осознавал –

Надежды вера! – дар немногих,

Каков итог – прекрасно знал.

«Что ж, новый брат, ты знаешь кару,

Ведь ты на верность присягал –

Лишь смерть как месть, конец бесславный

Всегда предателя встречал», –

Советник речь свою окончил,

Он был в толпе преступников.

«Как неприятны темны ночи

Для одиноких путников», –

Пароль ответствовал Мак-Мердо,

И кто-то закатал рукав,

И знак поставили мгновенно –

Горит клеймо, нетленным став,

То треугольник в центре круга –

Древнейший символ – «человек»,

Он – в братстве, но не видит друга,

Его не знают, он – агент.

«Един закон, когда войною

Предписан чести общий долг.

В период мирный головою

Рискнуть не все – один готов.

Да, почему бесчинство власти,

Став жертвой, можно победить!» –

Воскликнул Холмс в порыве страсти, –

«И он – герой, достойный жить».

Десятилетний хаос без права

Как одиночке прекратить?

Но банд разгул и суд кровавый

Мак-Мердо смог остановить.

То написать легко. Исполнить –

Другое дело, тяжек путь.

Читайте, чтоб героев помнить!

А стих продолжу как-нибудь.

Глава 3. «Судьба рыцаря добра»





Мы в настоящее вернёмся,

К моменту двадцать лет спустя.

Разгадку Уотсон вместе с Холмсом

Отыщут, верные друзья.

«Кто же убийца? Кто ответит?

Ведь есть все факты, здесь же – труп».

И Холмс инспектору заметил:

«Спросите жертву, добрый друг».

Из тайной комнаты укромной

Здоровый вышел и живой –

Мак-Мердо, старый наш знакомый.

А кто убитый, тот, второй?

«Что я расследовал на деле?

Чьё же убийство, Шерлок Холмс?!» –

Инспектор Холмса взглядом смерил,

Задав немыслимый вопрос.

«Я был агентом, джентльмены,

Убитый – враг заклятый мой.

Я для преступников – изменник,

Для остальных же я – герой.

Спасенье всё – в инсценировке,

Надеждой было для меня,

И в постоянной маскировке –

Жизнь неспокойная моя

С тех самых пор, когда сразился

За правду с бесконечным злом,

Один был я, и не сломился,

И зло – не призрак, а с лицом:

Их – пятьдесят, долину в страхе

Держала власть преступных сил.

Родился, может, я в рубахе

И тот террор остановил.

Один за всех, а зло, напротив,

Клубилось тучей надо мной.

Кто рыцарь правды – тот приходит,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза