Читаем Цирк Обскурум полностью

Глаза Грега загораются, когда дети выбегают вперед, взволнованно крича о том, как они счастливы, что он здесь, и спрашивая, принес ли он какие-нибудь сладости. Он смущенно смотрит на меня, и я улыбаюсь.

— У каждого из них свои кошмары, Грег. Они здесь, чтобы исцеляться. — Я наклоняю голову. — Им не помешал бы кто-нибудь присматривать за ними, вроде того, как Эд раньше заботился о тебе.

Его лицо искажается от эмоций, и в слабом свете ламп цирка я вижу, как блестят его глаза.

— Я могу это сделать, — хрипит он. — У кого-то столь невинного не должно быть демонов.

— Но они есть, — бормочу я. — У нас всех они есть. — Я кладу руку ему на плечо. — Но вместе мы сможем преодолеть их.

Грег кивает.

— Я защищу их ценой своей жизни.

— Я знаю, что ты так и сделаешь, — отвечаю я с улыбкой. Я вижу надежду в его глазах, вновь обретенную цель, дающую ему то, к чему можно стремиться. Это то, что ему было нужно. Это дом, который он искал. Теперь он здесь, где ему самое место.

Не часто наш разговор заканчивается без кровопролития, но сегодня я благодарна, что это произошло. Я благодарна, что нахожусь здесь и вижу, как Грег смеется вместе с толпой детей, умоляющих проверить его многочисленные карманы на предмет конфет.

Я также благодарна за то, что он без колебаний отдал Клабу свой пистолет.

Глава

44

Сон в ту ночь пришел легко. Я провела ее, обнимая Харта, но когда проснулась утром, я была одна в своей палатке. Я потягиваюсь и натягиваю свободную одежду, сегодня мне очень нужно чувствовать себя комфортно. Я собираю волосы в пучок на макушке и выхожу на солнце. Странно думать, что над нами нависло чувство обреченности и что Роджер мог все это испортить, но сегодня мы в другом городе, далеко от копов, которые нас нашли, и светит солнце.

Я отправляюсь на поиски остальных, но нахожу их палатки пустыми. Без сомнения, они заканчивают свои дневные дела. Сегодня мне нечего делать, так как мы уже собрались и у каждого свои задачи. Позже я захожу к Хильде, и мы попросим карты разъяснить нам надвигающуюся угрозу.

Я не нахожу никого из мужчин ни в палатке с едой, ни в какой-либо из окружающих. Когда я спрашиваю доктора Луи, видел ли он их, он сообщает мне, что Даймонд и Харт отправились развешивать афиши шоу по городу, но ему показалось, что он видел Клаба и Спейда в цирковом шатре, так что я направляюсь туда. Интересно, разучивают ли они новый номер. Мне нравится, когда они пробуют что-то новое. Кажется, что они никогда не довольны одними и теми же старыми выступлениями. Они всегда учатся и стараются изо всех сил. Однако, когда я вхожу в цирковой шатер, он пуст, если не считать длинных лент, свисающих со стропил.

Я хмурюсь, в замешательстве разглядывая новые ленты. Я прикасаюсь к ним и обнаруживаю, что они мягкие, но прочные, ярко-красная ткань явно предназначена не для украшения. Ленты широкие, когда я их распускаю, но легко сминаются вместе. Пока я смотрю на них, другая лента внезапно отрывается и оборачивается вокруг меня, захватывая в плен. Когда я вижу дразнящее лицо Клаба сквозь ленты вокруг меня, я расслабляюсь. На мгновение я потянулась к ножу на бедре.

— Что ты делаешь? — Я смеюсь, пытаясь освободиться, но безуспешно. — Это твоя попытка поймать меня?

— Это не попытка, я уже достиг успеха, — дразнит он, наклоняясь для поцелуя. — Доброе утро.

— Доброе утро, — отвечаю я. — Это для чего-то нового?

Он кивает.

— Спейду пришла в голову замечательная идея попробовать себя на «воздушном шелке». Я сам в этом не уверен. Трюки в воздухе — это обычно для Харта.

— Харту бы это понравилось, — говорит Спейд, появляясь за Клабом. Он тоже наклоняется, чтобы поцеловать меня. — Но он не единственный, кто умеет летать.

— Я предпочитаю твердо стоять на земле, — рассуждает Клаб. — Я не думаю, что это для меня.

— Ерунда. — Спейд цокает. Он тянется к шелку, в который я не завернута, и дергает. — Я видел это представление в другом цирке, мимо которого мы проходили до того, как появилась ты, Эмбер, и с тех пор я ищу подходящий шелк. И Я наконец-то нашел, так что теперь ты можешь стать свидетелям наших попыток.

Клаб закатывает глаза.

— Как захватывающе.

Спейд похлопывает его по плечу, окидывая его долгим взглядом, от которого у меня по коже пробегает тепло.

— Ты достаточно гибкий, так что это должно быть легко для тебя, шпагоглотатель. Пока не сбрасывай себя со счетов. — Он смотрит на меня. — Держу пари, у Куинн это тоже отлично получится.

Я оживляюсь.

— Я могу попробовать. — Потом я вспоминаю предупреждение доктора Луи. — Если мне не нужно будет опираться слишком сильно на ногу. Доктор Луи говорит, что мне нужно быть осторожной.

Спейд кивает.

— Тогда ты подождешь. Когда он разрешит тебе, мы нарядим тебя в шелка. — Когда мои глаза темнеют от его слов, он прочищает горло. — Конечно, мы всегда можем отстранить тебя от работы без риска травмирования.

Клаб оживляется.

— Эта идея мне нравится больше.

— Я не хочу мешать твоей репетиции, — бормочу я. — Я могу уйти, если это поможет.

— Нет, — говорит Спейд, качая головой. — Ты остаешься. Сначала потренируйся. Повеселимся позже.

Перейти на страницу:

Похожие книги