149.Als man mich in meinem tollw"utigen Zustand dann zur "arztlichen Untersuchung schleppte, h"atte ich mich pl"otzlich losgerissen, auf das Fenster im Gang gest"urzt, die Scheibe zerschlagen und mir dabei die Hand zerschnitten – Sie sehen noch die tiefe Narbe hier. Die ersten N"achte im Hospital hatte ich in einer Art Gehirnfieber verbracht, aber jetzt finde er mein Sensorium v"ollig klar. ‚Freilich', f"ugte er leise bei, ‚werde ich das lieber nicht den Herrschaften melden, sonst holt man Sie am Ende noch einmal dorthin zur"uck. Verlassen Sie sich auf mich, ich werde mein Bestes tun.'
150.Was dieser hilfreiche Arzt meinen Peinigern "uber mich berichtet hat, entzieht sich meiner Kenntnis (что сказал моим преследователям добрый доктор, это мне неизвестно; hilfreich – всегда готовый помочь; der Peiniger – мучитель, палач; die Pein – мучение, мука; sich entziehen – лишать, отнимать, извлекать; die Kenntnis – знания, познания
). Jedenfalls erreichte er, was er erreichen wollte: meine Entlassung (во всяком случае, он добился того, чего хотел: моего освобождения; die Entlassung; entlassen – отпускать, освобождать). Mag sein, dass er mich als unzurechnungsf"ahig erkl"art hat (может быть, он признал меня невменяемым; unzurechnungsf"ahig – невменяемый; erkl"aren – заявлять, признавать), oder vielleicht war ich inzwischen schon der Gestapo unwichtig geworden, denn Hitler hatte seitdem B"ohmen besetzt, und damit war der Fall "Osterreich f"ur ihn erledigt (возможно, за этот период я стал уже неинтересен гестапо, поскольку к тому времени Гитлер занял всю Богемию = Чехию, и тем самым прецедент с Австрией был для него закончен; unwichtig – неважный, незначительный; erledigen – заканчивать, выполнять, исполнять). So brauchte ich nur die Verpflichtung zu unterzeichnen, unsere Heimat innerhalb von vierzehn Tagen zu verlassen (мне нужно было только подписать обязательство в течение четырнадцати дней покинуть родину; dieHeimat), und diese vierzehn Tage waren dermassen erf"ullt mit all den tausend Formalit"aten, die heutzutage der einstmalige Weltb"urger zu einer Ausreise ben"otigt (и эти четырнадцать дней таким образом были заполнены тысячами формальностей, которые в наши дни бывший гражданин мира должен выполнить для выезда за границу; dieFormalit"at; dieAusreise; ausreisen – выезжать /за границу/, отъезжать; ben"otigen – нуждаться, испытывать потребность) – Milit"arpapiere, Polizei, Steuer, Pass, Visum, Gesundheitszeugnis – , dass ich keine Zeit hatte, "uber das Vergangene viel nachzusinnen (разрешение военных властей и полиции, налоги, паспорт, виза, свидетельство о здоровье, – так что у меня не было времени, чтобы поразмышлять о пережитом; dasMilit"arpapier; diePolizei; dieSteuer; derPass; dasVisum; dasGesundheitszeugnis).