101.Aber das Verh"or war noch nicht das Schlimmste (но допросы были еще не самым худшим). Das Schlimmste war das Zur"uckkommen nach dem Verh"or in mein Nichts, in dasselbe Zimmer mit demselben Tisch, demselben Bett, derselben Waschsch"ussel, derselben Tapete (хуже всего было возвращение после допроса в мою пустоту, в ту же комнату с тем же столом, с той же кроватью, тем же умывальником, теми же обоями). Denn kaum allein mit mir, versuchte ich zu rekonstruieren, was ich am kl"ugsten h"atte antworten sollen (потому что, оставаясь наедине с самим собой, я пытался восстановить /в памяти/, как бы я мог поумнее ответить), und was ich das n"achste Mal sagen m"usste, um den Verdacht wieder abzulenken, den ich vielleicht mit einer unbedachten Bemerkung heraufbeschworen (и что мне надо будет сказать в следующий раз, чтобы снова отвести подозрение, вызванное, возможно, моим необдуманным замечанием;
101.Aber das Verh"or war noch nicht das Schlimmste. Das Schlimmste war das Zur"uckkommen nach dem Verh"or in mein Nichts, in dasselbe Zimmer mit demselben Tisch, demselben Bett, derselben Waschsch"ussel, derselben Tapete. Denn kaum allein mit mir, versuchte ich zu rekonstruieren, was ich am kl"ugsten h"atte antworten sollen und was ich das n"achste Mal sagen m"usste, um den Verdacht wieder abzulenken, den ich vielleicht mit einer unbedachten Bemerkung heraufbeschworen. Ich "uberlegte, ich durchdachte, ich durchforschte, ich "uberpr"ufte meine eigene Aussage auf jedes Wort, das ich dem Untersuchungsrichter gesagt, ich rekapitulierte jede Frage, die sie gestellt, jede Antwort, die ich gegeben, ich versuchte zu erw"agen, was sie davon protokolliert haben k"onnten, und wusste doch, dass ich das nie errechnen und erfahren k"onnte.