– Вот, – говорит женщина, доставая из-за пазухи волшебную палочку и зажигая её конец, как гигантскую спичку, так что заклинание отбрасывает свет в виде мягкой белой сферы вокруг них. Дэррок снова исследует сумку, и на этот раз он видит всё.
Он чуть не роняет её.
– Осторожно!
– Извините! Я просто… – он медленно лезет в сумку и достаёт маленькую стеклянную баночку, наполненную тёмно-серой краской. На крышке кто-то написал слово
– У Цветной Лиги много друзей, – говорит ему женщина. – Некоторые из них могущественные маги. Достаточно сильные, чтобы создавать цветные вспышки и ненадолго разрушать чары Некроманта. Ты помнишь фейерверк в ту ночь, когда мы впервые встретились?
– Я никогда его не забуду, – говорит Дэррок.
– Ну, это то же самое. Фейерверк разрушил чары быстрыми вспышками. Эта краска не такая крупная и броская, но продержится немного дольше.
Дэррок ещё раз осматривает сумку, видя горшки с другими этикетками.
– Но эти краски на самом деле не цветные.
Она улыбается.
– Они станут такими, когда ты закончишь.
– Они станут цветными? – спрашивает он.
– Да.
– Но разве Псы-потрошители не узнают? Я слышал, что они становятся сильнее по мере роста могущества Некроманта. Я разговариваю с рабочими, которые проходят через ферму. Некоторые из них рассказывали мне о рейдах на магические рынки. Говорят, Псы-потрошители теперь чувствуют цвет за много миль. Я слышал, что любого, кого поймают с цветом, Некромант лично превращает в Чёрного Мундира!
– Это вполне может быть правдой, – говорит женщина. – Но эта краска особенная. Она не разрушит чары Некроманта и не изменит цвет до рассвета. К тому времени ты уже будешь далеко от места. И есть кое-что ещё. Дополнительная защита.
Она указывает на сумку, и Дэррок снова смотрит, на этот раз выуживая другой предмет – длинную тонкую деревянную палочку с засохшим комочком искрящегося серого вещества на одном конце.
– Волшебная палочка?
– Да. Зажги её, и пока ты стоишь в её свете, никто не сможет тебя увидеть.
– Я стану невидимым? – шепчет Дэррок.
– Да, пока палочка не перегорит.
Дэррок засовывает волшебную палочку обратно в холщовую сумку. Он пытается выглядеть уверенным, но внутри у него всё скрутилось в тугой узел.
– Когда мне следует это сделать?
Женщина пожимает плечами.
– Это зависит от тебя, Дэррок. – Она взмахивает своей волшебной палочкой, и свет гаснет, оставляя Дэррока наполовину слепым в ночи. – Помни, Дэррок, – мягко произносит она, – никто не будет думать о тебе хуже, если ты решишь отказаться. Ты должен делать то, что считаешь правильным.
– Я сделаю это, – говорит он, надеясь, что его голос звучит увереннее, чем он себя чувствует. – Сделаю.
Но он понимает, что сейчас ни с кем не разговаривает. Она уже ушла.
Глава 15. В которой Хоуп учит заклинание
– Ахти, душенька! Ты что, пытаешься сдуть мои брови? Я бы предпочёл оставить их при себе, если ты не против!
Хоуп лежит на спине, голова у неё затуманена и кружится. С минуту она разглядывает облачное небо, пока её голова не успокаивается, а затем приподнимается на локтях и смотрит через скалистую вершину холма в сторону костра.
Сэнди стоит над бушующим бело-серым пламенем, уставившись в свой оловянный котёл, извергающий кольца дурно пахнущего чёрного дыма.
– Сколько каминной сажи ты туда насыпала? – спрашивает он.
Хоуп встаёт на ноги и отряхивает платье.
– Щепотку, как ты и сказал.
– Щепотку! – говорит Сэнди, глядя в небо. – Щепотку! Боже, душенька, я сказал – половину щепотки!
– Ну и как ты отличаешь? – спрашивает Хоуп, пятясь к котлу, из которого продолжают извергаться брызги тёмно-серого налёта, оседающего на окружающих скалах.
Сэнди берёт банку с каминной сажей, опускает в неё большой и указательный пальцы и достаёт щепотку чёрного порошка.
– Берёшь щепотку, высыпаешь половину в котёл, а остальное развеиваешь по ветру.
– О, – говорит Хоуп. – Я не думала, что это имеет большое значение.
Сэнди закрывает глаза и качает головой. Он пытается снять шляпу, а потом понимает, что её больше нет у него на голове.
– Где моя шляпа?
Хоуп указывает ему за спину, где Оливер лежит на животе и с огромным удовольствием жуёт поля шляпы Сэнди. Когда он понимает, что Сэнди пристально смотрит на него, Оливер останавливается, встаёт и подносит шляпу к нему, зажимая её в зубах.
– Извини за это, старина, – говорит он. – Ничего не мог с собой поделать.
Сэнди выдёргивает шляпу, стряхивает с неё слюни и водружает обратно на голову, всё это время свирепо глядя на Оливера.
– Магические заклинания и зелья – это не те вещи, с которыми стоит шутить, – говорит он, возвращая своё внимание на Хоуп.