Читаем Цветок и камень полностью

Полны плодов и овощейИ множеством других вещейНа рынке лавки и корзины…Сквозь запах снеди и бензинаФевральский ветер вдруг принесДыханье привозных мимоз,Расцветших накануне в Ницце…В бессонницу мне часто снитсяШуршанье гальки под волнойИ ветер теплый и шальной…Мимозы, море, звонкий смех —Ну что же, помечтать не грех,Когда печаль бессонной ночиОдно печальное пророчит:И цепь забот, и цепь тоски…— Мадам, отвесьте фунт трески!1974

«В убогой рыночной кошелке…»

В убогой рыночной кошелкеХранится драгоценный клад:Сирень из розового шелка,А из зеленого — салат.В ней бронза смутного инжира,И жемчугу подобный лук,И перламутрового сыраОправленный сафьяном круг.И возле серебристой рыбкиКораллом кажется морковь,В ней огородника улыбкаИ солнца первая любовь.1944

Тень

Попутчик из хлада и мракаПри каждом из нас. Погляди,Он вместе идет, как собака,То спереди, то позади.Но виден он только при свете,С ним холод и тьма заодно,Он в сумерках еле заметен,Он лишь теневое пятно.А света попутчик страшится,От искры малейшей бежитИ то за спиной таится,То темной тропою лежит.И если твой свет за спиною,То темный водитель растет,Пугает своею длинноюИ в мрак безымянный ведет.И страшен мне он, несуразный,Неверный, холодный, немой,Двойник мой, всегда неотвязный,Рожденный моею же тьмой1979

О старом Ванве

Здесь когда-то мельницы мололиЗолотое крупное зерно.Лес шумел и расстилалось полеИ река текла, давно-давно…Это время не было спокойным,Не было спокойно никогда,Много раз опустошали войныКрепости, селенья, города…Старый Ванв! Ты был когда-то молод,Но в твои закрытые домаЗаходили и чума и голод,И гостили — голод и чума.Но в года страданий и разрухиДни текли быстрее и полней —Пели девы, плакали старухи,Юноши садились на коней,Пировали пышные вельможи…Время шло. И пронеслись века.Вырос Ванв на старый не похожий,И похожий, все-таки, слегка.Стихло все — и войны, и напевы,Город полон новыми людьми.Ванв хранит святая Женевьева,Женевьева и святой Реми.1963

Версаль

Пышная осень ВерсаляКак золотой мавзолей…Рея, вдали исчезалиТени былых королей.Листья слетая мерцалиВ синих пролетах аллей,Мертвые листья ВерсаляСтали как будто теплей.Мертвые воды ВерсаляСтали еще зеленей,В их неподвижном зерцалеСпят двойники тополей…Сколько листвы набросалиВязы за несколько дней!Мертвые боги ВерсаляСтали еще холодней.

Вольный ветер

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия