Читаем Цветок и камень полностью

За окном вздымается гораСтражем неподкупным и суровым.Хорошо мне спится до утраПод Савойским, деревенским кровом.В этом мире радостей простых,Окруженном синими горами,Я читаю жития святыхДолгими немыми вечерами.Перечитываю в третий разЖитие святого Аверьяна…Иногда не различает глазНичего за утренним туманом,А сегодня так освещеныРанним солнцем лепестки настурций!..В третьем веке были казненыАверьян и брат его Тивурций.1953

Савойя

Я люблю эту крепкую землю,Запах влаги, грибов и смолы,Эти ели, что гордо подъемлютК облакам золотые стволы.Я люблю тишину водоемаИ лепечущий плеск родников,И высокую радость подъемаМежду белых больших васильков…И упорство савойских растений,Верных этой суровой земле,Что цветут наилучшим цветеньемНа бесплодной гранитной скале.1953

Горный поток

Мчатся вспененные кони,Дико встают на дыбы,Рвутся за счастьем в погоню,Или бегут от судьбы.Горы им путь уступают,В прах обращается твердь.Белые гривы вскипают,А под копытами — смерть.Вниз, по крутому утесу,Боже, с какой крутизны!Падает в бездну с утесаПена седой белизны…Воздух взволнованный режет,Горного грома грозней,Рев, клокотанье и скрежетБешеных, белых коней…Длится веками погоня,Кони встают на дыбы —Счастья они не догонятИ не уйдут от судьбы.

Вечные снега

Снега!.. снега… прекрасные снега,Непостижимые в природе летней.Не попирала никогда ногаИх осиянности тысячелетней.Порою волны белых облаковИх облекают царским горностаем,От них сползают ленты ледниковИ бирюзою вечною блистают.Снега, снега… лазоревый просторНад их сиянием до боли ярок.— А на вершине — черный метеор,Иных миров таинственный подарок.1954

«Суровая простая красота…»

Суровая простая красотаКрестьянских лиц и горного пейзажаИ ветра резвого такая частота,Что ни пером, ни песней не расскажешь.Намокшие ромашки прилегли,Шиповник брезжит розовой лампадкой,Как занавес от неба до земли,Колышет дождь серебряные складки.И под бренчанье горных бубенцовНа мокрый луг бредет покорно стадо.Пустынно. Сыро. Но, в конце концов,Все хорошо и лучшего не надо.Ползучего тумана пеленаКлоками задержалась на откосе.И так спокойно долгая веснаНеощутимо переходит в осень.1954

Каштаны

В саду все время стук и шорох,Шагает осень все быстрей,И каждым утром новый ворохЛиствы опавшей у дверейВсе время падают со стукомКаштаны на песок сыройИ я искалываю рукиКолючей, твердой кожурой.Но в этом тайная наукаДля рук чувствительных моих:Шипы тем меньше ранят руки,Чем я нежней касаюсь их.

АЛЬПИЙСКИЕ НАБРОСКИ

Орхидеи

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия