Читаем Цветок и камень полностью

Над морем отвесные скалы,Страшна их суровая прелесть:Подобье земного оскала,Земли разможженная челюсть…Над морем метание чаекИ звон колокольный в ИпореИ радостно сердце дичаетОт ветра, и воли, и моря1957

«Здесь не желают перемены…»

Здесь не желают перемены,Не говорят часам — «скорей!»Так прочен дом, массивны стены,Замки надежны у дверей.И каждый день здесь так налажен,Что грусть проходит сторонойИ ни в одну из тонких скважинНе входит ветер ледяной…Но есть иной и страшный ветерС потусторонних береговИ у него на этом светеНет ни любимцев, ни врагов.И то, что он слегка заденетКрылом холодным на летуВдруг исчезает, как виденье,Проваливаясь в пустоту.1969

«В феврале весенний ветер дует…»

В феврале весенний ветер дуетИ такой он радостный, что… ах!И такую силу молодуюОн приносит на своих крылах,Что мои невзгоды и печалиИ мои заботы — с плеч долой!Ни конца у ветра, ни начала,Неуемен ветер удалой.В этот теплый предвесенний вечерЯ за ветром по пятам иду.И невольно расправляю плечиИ слегка танцую на ходу.1977

Ветер («Он был хозяином хорошим…»)

Он был хозяином хорошим,Трудился не жалея силИ от колосьев недоросшихГрозу подальше относил.С каким неутомимым рвеньемОн помогал семье ростков,Каким нежнейшим дуновеньемКасался первых лепестков!..Все к новой жизни возрождалось,Все вырастало и цвело.Но время шло. И охлаждалосьНедолговечное тепло.И в октябре, как злобный демонБушует ветер в серой мглеА листья спрашивают — где мы?И отчего мы на земле?..А он с дождем затеял распри,Ведет его на поводуИ гибнут сломанные астрыВ изнемогающем саду…Разгулен ветер и отчаян,Бушует в ярости дрожа,Как промотавшийся хозяинУже ничем не дорожа.1978

Подъем («В гору медленно иду я…»)

В гору медленно иду яВздох за шагом, шаг за вздохом…Южный ветер крепко дует,Пахнет елями и мохом.Все труднее путь отвесный,Путь к вершине, путь ко свету,Тот, кому в низинах тесно,Изберет дорогу эту.Я иду вам поклониться,Горы синие, крутые,Вы в зеленой власянице,Как отшельники святые…Сребровенчанные кручи!С ваших высей поднебесныхПостигает сердце лучше,Как внизу темно и тесно.Сами этого не зная,Богом избраны вы, горы —От Голгофы до Синая,От Синая до Фавора.

«За окном вздымается гора…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия