Читаем Цветок моего сердца. Древний Египет, эпоха Рамсеса II (СИ) полностью

Фараон молчал – даже он не находил слов и не мог двинуться с места.

- Разве твой дом уже не ощутил на себе руку бога после того, как в него вошла дочь Неб-Амона? – спросила Исида, и на лице Рамсеса выразился ужас. Он вспомнил о лихорадке, которая охватила гарем после появления Меритамон. Тогда это сочли обычной лихорадкой. Но, может быть, то был знак?..

- Уходите и подождите во дворце, - наконец сумел произнести фараон. – Я… обдумаю твои слова, жрица…

Исида низко поклонилась – она и сейчас не стала падать ниц. Потом повернулась и пошла к выходу. Хепри, все еще державший факел, последовал за нею. Никто не посмел остановить их, задать хотя бы один вопрос.

Их проводили в ту же комнату, где они ждали приема. Хепри понял, что их не собираются отпускать; он в тревоге спросил колдунью, что это означает.

- Мы останемся во дворце, - спокойно ответила Исида. – Мы подождем, пока фараон отпустит эту женщину.

Она улыбнулась Хепри.

- Ты думаешь, что это произойдет? – спросил он.

Исида не отвечала – Хепри не знал, откуда она брала свою уверенность.

- Почему ты не позволила мне даже говорить? – наконец сказал четвертый пророк Амона, потому что не знал, что спросить еще.

- Потому что ты бы погубил себя, - ответила Исида. – Ты – простой смертный. Твоя женщина принадлежит богу, и тебе нельзя требовать ее…

- Он взял ее силой, - не выдержал Хепри. – Ты сама сказала, что это - несправедливость!

Исида взглянула на него.

- Боги стоят выше справедливости, - ответила она. – Они слушают только богов.


Через час к ним явился слуга, который сказал, что его величество приказывает им отправляться домой. Исида спокойно встала; Хепри же чуть не умер на месте.

- Как?..

Исида резко обернулась к нему, сверкнув синими глазами и прижав палец к губам, и он смолчал. Покорно последовал за нею через все помещения дворца, потом по аллее прочь от дворца. Когда они уже отошли достаточно далеко, Хепри остановил свою спутницу.

- Что это значит?

- Неужели ты думал, что фараон вот так просто выведет ее к нам? – спросила Исида, которая ничуть не удивлялась тому, как с ними обошлись. – Ведь это бог, не забывай! Он внемлет тому, что ему было явлено, но позже… потерпи.

Хепри выругался вслух.

- Мало ли я терпел!.. О, я мог бы…

- Тихо!

- Терпи еще, - приказала Исида, хватая его за руку. – Ты слышишь? Только глупец не может дотерпеть, когда осталось уже немного! Мужчины – глупцы, ты бы сгубил себя, если бы я тебе не помешала!..

Он промолчал, и Исида потащила его прочь. Оказалось, что она отлично запомнила дорогу.


========== Глава 94 ==========


Выдержки Хепри хватило только на этот день – потом он начал метаться и рваться во дворец, хотя прекрасно понимал, что обречет на гибель и себя, и возлюбленную. В нем вновь поднял голову мальчик, лишенный всего – мальчик, у которого отняли последнюю радость. Хозяин некоторое время пытался удерживать своего гостя словами, но понял, что они напрасны; и тогда призвал на помощь Исиду.

Жрица не стала уговаривать Хепри – она просто предложила ему уснуть, потому что было очень поздно. Он никогда еще не был более бодрым и возбужденным; но после ее слов вдруг почувствовал, что ему очень хочется спать. Молодой человек успел изумиться себе… подумать, что на него навели какие-то чары… потом упал на постель и уснул.

Исида некоторое время оставалась с ним – никто не знал, что она делала со своим спутником, даже хозяин дома.

А наутро Хепри проснулся отдохнувшим, намного более смиренным и готовым ждать сколько угодно. Как будто Меритамон была не рядом, а в далекой враждебной стране, до которой даже добраться – подвиг. Хозяин дома не смел спрашивать Исиду, какому воздействию она подвергла Хепри, но почтение и страх перед ней у него возросли многократно.

Он и сам, однако, был очень встревожен исходом дела. Было непохоже, что царь внял словам Исиды или собирался сделать это в ближайшее время – а идти во дворец вторично было действительно нельзя, потому что это могло плачевно кончиться и для влюбленных, и для всех их сообщников. Рамсес был не таков, чтобы долго оставаться под впечатлением – даже колдовства. Теперь оскорбленный в своем величии властитель не остановился бы перед насилием, даже над могущественной чародейкой Исидой…

Гости провели у жреца еще один день, а потом Исида сказала, что им пора возвращаться. Хепри, теперь до странности покорный ее власти, как вол, не сказал ни слова против – и жрица, попрощавшись с хозяином, забрала обездоленного обратно в Уасет.


Яхмес был глубоко огорчен исходом ходатайства – и не просто ходатайства, а колдовского представления; хотя нельзя было сказать, что он этого не ожидал. Пожалуй, второй хему нечер предвидел неудачу и был намного лучше готов к ней, чем его ученик, несмотря на то, что Хепри был мудр не по годам.

В таких делах мудрость уступает место сердцу.

Великий ясновидец, узнав о том, чем все кончилось, негодовал сразу на всех, высмеял Яхмеса и его подопечного… только жрицу не посмел тронуть своим языком. Особенно когда узнал, что она явила фараону и Хепри.

Однако понимал, что они использовали свое лучшее оружие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия