Читаем Цветок пустыни полностью

Прихватив свой полупустой рюкзачок, я спустилась с четвертого этажа и прошла в сад. Все-таки этот день не был похож на мой первый день в Лондоне – день был теплым, воздух свежим, и в ветерке угадывались первые нотки весны. Я раскопала камнем ямку, где был спрятан мой паспорт, спрятала его в рюкзачок, отряхнулась и зашагала прочь от дома, где провела последние четыре года жизни. И не могла скрыть улыбки – свобода! Наконец-то свобода! Я сама себе хозяйка, и пусть идти мне было некуда, на жизнь я смотрела с оптимизмом: я не пропаду.

Моей первой остановкой стало посольство Сомали, оно было совсем рядом с резиденцией посла. Я постучала в дверь, и мне открыл старый привратник – хороший знакомой нашей семьи (он часто подменял шофера дяди).

– О, здравствуй! А что ты здесь делаешь, разве господин Фарах не уехал из города?

– Да нет, уехал. Только вот я осталась. Я хочу повидать Анну, вдруг при посольстве есть для меня работа.

Он усмехнулся и вернулся к своему столику – так и сидел там неподвижно, пока я в растерянности стояла посреди коридора. Что с ним случилось? Он всегда казался мне таким вежливым. А потом я сообразила: дядя уехал, и теперь я здесь никто. Даже меньше, чем никто. Ему, как и болвану повару, доставляло удовольствие быть самим себе хозяином и издеваться надо мной.

– Анна слишком занята, у нее и минуты на тебя не найдется, – самодовольно ухмыльнулся тот.

– Слушай, я должна ее увидеть.

Анна была дядиным секретарем, мы с ней всегда ладили, и я была уверена, что она сможет помочь мне. К счастью, она услышала мой голос и вышла из кабинета посмотреть, что происходит.

– Варис! – она всплеснула руками. – Что ты здесь делаешь?

– Я не захотела возвращаться в Сомали с семьей дяди. Просто… не захотела. И вот я подумала… мне некуда идти, и может быть, ты знаешь кого-то… знаешь кого-то, кто мог бы взять меня на работу? Все равно кем, я много чего умею.

– Ой, дурочка… А почему раньше не говорила? Где ты живешь?

– Пока не знаю, нигде. Ну, это не важно, придумаю.

– Погоди, ну дай мне какой-нибудь номер телефона, чтобы я могла с тобой связаться.

– Говорю же, я пока не знаю, где остановлюсь. Сниму сегодня какую-нибудь дешевую гостиницу.

Я знала, что Анна непременно пустила бы меня к себе, если бы не жила в такой крошечной квартирке.

– Но я же могу прийти позже, когда устроюсь, и сказать тебе номер телефона. А ты позвонишь, если что-то подвернется.

– Ладно, давай так. Будь, пожалуйста, осторожнее… Ты справишься сама, уверена?

– Да перестань, все будет отлично! – Все это время привратник улыбался идиотской ухмылкой. – Ладно, я пошла… попозже еще зайду.

С чувством, что в этом городе у меня все-таки есть друг, я вышла на залитую солнцем улицу. Пока придется жить на ту скромную сумму, которую я успела скопить, работая на дядю. Но раз сейчас я самостоятельная женщина, мне нужно купить какой-нибудь приличный наряд, а заодно и настроение себе поднять. Вот почему из посольства я отправилась прямиком на Оксфорд-стрит, на которой было несколько огромных универмагов. Я была там, когда только прилетела в Лондон, – тетя Маруим посылала нас туда с Басмой купить мне теплой одежды. Не знаю ни одного человека, устоявшего перед пестрыми прилавками и элегантными манекенами в «Селфриджес». Лично меня пьянила сама мысль, что ты можешь вдоволь насмотреться и перемерить все эти великолепные наряды, попробовать любой фасон, цвет и ткань – даже если они тебе не по карману. И самое главное – не нужно ни от кого прятаться или тайком пробираться к шкафу тети или дяди.

Не знаю ни одного человека, устоявшего перед пестрыми прилавками и элегантными манекенами в «Селфриджес».

Воодушевленная на модные подвиги, я уверенно прошла в зал и завладела вниманием двух продавщиц. Активно жестикулируя и объясняясь на ломаном английском, я гоняла их взад-вперед по магазину: ярче, длиннее, короче, уже, шире. К концу марафона моя примерочная сама превратилась в модный бутик – вокруг нее грудились десятки отвергнутых мною вещей. Продавщицы смотрели на меня с надеждой:

– Ну, дорогая, что-то же вам понравилось?

Но я не могла вот так просто расстаться со своими драгоценными фунтами – вдруг в другом магазине я встречу платья посимпатичнее?

– Спасибо, но сегодня я все-таки без покупок. Но большое вам спасибо!

Бедные продавщицы! Сколько осуждения было в их взгляде. Я же уверенно прошла к выходу и стала планомерно обходить каждый квадратный метр магазинов на Оксфорд-стрит. В тот день я нигде и ничего не купила, хотя удовольствия от примерок получила огромное. Пока я перемещалась из одного магазина в другой, начало вечереть, и теплый весенний воздух сменился вполне себе лондонской промозглостью. Где же я буду ночевать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 рассказов о стыковке
100 рассказов о стыковке

Р' ваших руках, уважаемый читатель, — вторая часть книги В«100 рассказов о стыковке и о РґСЂСѓРіРёС… приключениях в космосе и на Земле». Первая часть этой книги, охватившая период РѕС' зарождения отечественной космонавтики до 1974 года, увидела свет в 2003 году. Автор выполнил СЃРІРѕРµ обещание и довел повествование почти до наших дней, осветив во второй части, которую ему не удалось увидеть изданной, два крупных периода в развитии нашей космонавтики: с 1975 по 1992 год и с 1992 года до начала XXI века. Как непосредственный участник всех наиболее важных событий в области космонавтики, он делится СЃРІРѕРёРјРё впечатлениями и размышлениями о развитии науки и техники в нашей стране, освоении космоса, о людях, делавших историю, о непростых жизненных перипетиях, выпавших на долю автора и его коллег. Владимир Сергеевич Сыромятников (1933—2006) — член–корреспондент Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ академии наук, профессор, доктор технических наук, заслуженный деятель науки Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ Федерации, лауреат Ленинской премии, академик Академии космонавтики, академик Международной академии астронавтики, действительный член Американского института астронавтики и аэронавтики. Р

Владимир Сергеевич Сыромятников

Биографии и Мемуары
Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное