"Заимствовано людьми из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», где калиф Багдада шутки ради временно передал власть молодому багдадцу. По легенде его усыпили, доставили во дворец, а когда он проснулся, то обнаружил себя на троне, и все подданные воздавали ему почести и хвалу. Какое-то время он наслаждался своим положением, но потом его опять усыпили и вернули – сказка окончилась.
Камень преткновения
* – помеха преграда, затруднение."Выражение заимствовано из Библии: Бог положил в Сионе камень преткновения (от церковнославянского «преткнуться», споткнуться), о который спотыкались все неверующие и не соблюдающие законы.
Каши не сваришь
– не сговоришься с кем-либо, ничего не добьешься.
Кисейная барышня
* – изнеженный, не приспособленный к жизни человек."Выражение было заимствовано из произведения М. Г. Помяловского «Мещанское счастье» (1860), где показана провинциальная, жеманная простодушная героиня повести, получившая прозвище кисейной девушки.
Китайская стена
– непреодолимая преграда, полная изолированность от внешних влияний.
Колосс на глиняных ногах*
– внешне величественнее, но слабое по существу."Из библейского сказания о вавилонском царе Навуходоносоре, увидевшем во сне огромного истукана, туловище которого было из золота, серебра и железа, а ноги глиняные. С горы скатился камень и ударил колосса по глиняным ногам и разбил вдребезги. Сон, по Библии, был вещим: истукан означал Вавилонское царство, а камень – его разрушителей-персов.
Комар носа не подточит
– ни к чему не придерешься.
Кошки скребут на душе (сердце) –
становится тревожно, неспокойно.
Кривая вывезет
– поможет чистая случайность.
Кривить душой
– поступать неискренне, против совести.
Кричать на всех перекрестках –
во всеуслышание, повсюду сообщать, говорить, предавать огласке.
Куда глаза глядят
– в неопределенном направлении, без определенной цели.
Куда ни шло
– ничего, сойдет, приемлемо, не вызывает возражений.
Кусать локти
– горько сожалеть, досадовать по поводу чего-либо упущенного, непоправимого.
Лезть в чужую душу
– проявлять излишний интерес к личной жизни кого-либо, добиваться его расположения к себе; узнавать или предугадывать чужие мысли, настроения, чувства.
Лезть на рожон* –
принимать что-либо заведомо рискованное.Рожон – заостренный кол, шест; рогатина против медведя.
Лизать пятки (руки)
– унижаться в знак раболепной покорности, подхалимничать, подличать.
Лишний рот
– человек, требующий от кого-то лишних затрат, нуждающийся в материальной помощи.
Лишний человек*
– душевно устаревшая, разочарованная и поэтому бездеятельная личность, неудовлетворенная собой и окружающей действительностью."Выражение вошло в употребление после «Дневника лишнего человека» И.С. Тургенева (1850).
Ловить на лету
– понимать, усваивать сразу, легко и быстро; очень внимательно слушать, стараясь ничего не упустить.
Ловить (поймать) на слове
– заставлять кого-то выполнить обещанное, неосторожно сказанное.
Ловить рыбу в мутной воде
– с выгодой для себя использовать чьи-либо затруднения, неурядицы, доверчивость.
Ловить себя на чем-либо
– неожиданно обнаруживать что-либо в самом себе.
Ломиться в открытую дверь
– настойчиво утверждать, доказывать то, что всем хорошо известно.
Мало каши съел
– недостаточно опытен, осведомлен, молод еще.