Читаем Цветы лотоса в грязном пруду полностью

— Спасибо, Ямаока-сан, — грустно улыбнулся Юкида, — прошу вас! — Он указал на стоявший у окна чайный столик с двумя небольшими креслами из красного дерева.

Приглашая Ямаоку именно сюда, Юкида, видимо, хотел подчеркнуть дружеский и задушевный характер беседы.

— Чай, кофе?

— Если можно, чай! — попросил Ямаока, напившийся кофе у Судзуки.

Юкида подошел к двери и приоткрыл ее.

— Фумико, чай, пожалуйста!

Вскоре на столике стояли чайные приборы, таре-лочка с сушеными сливами и небольшая вазочка с печеньем.

Юкида сам разлил чай в китайские, тонкого фарфора чашки.

— Для вас, наверное, не является секретом, — сделав маленький глоток ароматного чая, в который были добавлены какие-то травы, проговорил Ямаока, — что многие журналисты, получив в свои руки какие-либо улики или документы, пытаются вести свое собственное расследование…

— Не является, — улыбнулся Юкида.

— Не вел ли подобного расследования и Хатакэяма? И мог ли?

— Думаю, мог… — после небольшой паузы ответил Юкида. — Он был… честным человеком! И этим сказано все…

— Насколько я понимаю, — взглянул в глаза Юкиды Ямаока, — у вас таких фактов нет?

— Нет, — выдержав взгляд, твердо ответил Юкида. — Во всяком случае, ко мне он с подобными вопросами не обращался… И если бы он даже написал какую-нибудь сенсационную статью, он все равно сначала обратился бы к главному редактору…

— То есть все творческие вопросы решает главный редактор?

— Именно так! — качнул головой Юкида. — Он прекрасно знает, что можно, а что нельзя! Впрочем, вы можете побеседовать с ним сами…

— Благодарю вас! — улыбнулся Ямаока. — Я так и сделаю… А когда вы видели Хатакэяму в последний раз?

— В последний раз? — для чего-то переспросил Юкида, словно не понял этот простой вопрос.

И то, как он это сделал, Ямаоке не понравилось, по-скольку было в этом повторении что-то фальшивое.

— Сейчас… дай Бог памяти! — продолжал мучиться Юкида. — Ах да! — вдруг озарило его. — В последний раз я его видел вчера! Ну да, вчера!

— В котором часу?

— Он был у меня… — начал вспоминать Юкида, — в… пять часов…

— И вы не заметили ничего подозрительного в его поведении?

— Подозрительного? — снова неизвестно для чего переспросил Юкида. — Нет, не заметил! Все было как обычно…

— Вы только что сказали мне о том, — продолжал Ямаока, — что все производственные вопросы журналисты решают с главным редактором… Так?

— Именно так! — подтвердил Юкида.

— Тогда зачем же к вам вчера приходил Ацуси! — как ни в чем не бывало поинтересовался Ямаока. — Поймите меня правильно, Юкида-сан, — продолжал он, почувствовав, что пробил брешь в прекрасно органи-зованной обороне собеседника, — я совсем не ловлю вас на слове, но те обстоятельства, в которых мы с ва-ми находимся, заставляют меня задавать подобные вопросы…

— Да, да, конечно! — не очень уверенно улыбнулся Юкида. — Просто тема вчерашней беседы с Хатакэямой настолько деликатна, что мне даже неприятно говорить о ней… И она не имеет ни малейшего отношения к тому, что произошло!

— Скажите, Юкида-сан, — спросил Ямаока, — если бы вы были на моем месте, вас удовлетворил бы такой ответ?

— Нет, конечно! — согласился Юкида. — И поэтому я вам говорю, что Хатакэяма приходил ко мне для решения финансовых вопросов…

— Что вы имеете в виду?

— Хатакэяма уже давно был не совсем доволен своей зарплатой, — пояснил Юкида. — И вчера он приходил ко мне именно по этому поводу…

— И до чего вы договорились?

— Обещал повысить ее!

— Вы договаривались об этой встрече заранее?

— Нет… Его вчерашний приход был для меня неожиданностью. По всей видимости, его настойчиво приглашали работать еще куда-то, и он не мог ждать… Сами понимаете, Ямаока-сан, такие журналисты на улице не валяются!

«Да, — подумал Ямаока, — такие на улице не валяются. Они валяются в собственных ваннах с перерезанным горлом…»

— А вас не удивило то, — задал свой последний вопрос Ямаока, — что журналист приходит к владельцу газеты даже не ставя его в известность о своем визите?

— Видите ли, в чем дело, Ямаока-сан, — постукивая пальцами по столу, проговорил Юкида. — Хатакэяма был звездой, а звезды ведут себя несколько иначе, нежели простые смертные… Конечно, я мог бы поставить его на место, но чего бы я этим добился? И я даже был рад, что Ацуси пришел ко мне сам, а не поставил меня перед фактом своего перехода в другую газету…

— Что ж, — поднимаясь с кресла, проговорил Ямаока, — спасибо, Юкида-сан! Позвольте мне еще раз выразить вам свое искреннее соболезнование…

— Благодарю вас, Ямаока-сан! — грустно улыбнулся Юкида. — Я не злой человек, но поверьте, очень хотел бы видеть этих мерзавцев наказанными так, как они этого заслуживают!

Похоже, владелец «Утреннего Кодэ» был рад окончанию допроса.

Выйдя из кабинета, Ямаока, к своему удивлению, увидел на месте Фумико совсем другую девушку, которая ни в чем, с точки зрения совершенности форм, не уступала своей предшественнице…

Главный редактор, совсем еще молодой человек с безукоризненными манерам, очень вежливо слушал вопросы Ямаоки и еще более вежливо на них отвечал. Но ничего полезного для себя из этих ответов Ямаока не вынес — это были самые общие фразы.

Перейти на страницу:

Похожие книги