— Здесь есть один сановник, который несколько дней подряд торгует у меня этих двухголовых птиц. Деньги, которые он предлагает, уже во много раз превзошли цену, которую я когда-то заплатил за них. Сегодня я уже хотел было продать ему, но слуга его потихоньку сказал мне: «Мой хозяин покупает этих птиц, чтобы послать их в подарок наследнику престола, если вы откажете, то он обязательно предложит вам еще больше денег. За то, что я сказал вам об этом, вы поделитесь со мной, после того как сделка состоится». Тогда я решил не продавать птиц, и, действительно, сановник предложил мне еще большую цену. Но так как было поздно, слуга сказал, чтобы я шел назад, а завтра пришел пораньше и что хозяин еще прибавит денег. Мне приходилось слышать, как люди, говоря о слугах, называли верными тех, которые заботливы к своим хозяевам. Этот же слуга так трогательно заботился о моих интересах, что я действительно могу назвать его своим верным слугой! Идя сюда, я вспомнил о нем и развеселился.
— Но ведь он слуга сановника, а вы считаете его своим, — заметил До Цзю гун.
— Ну как я посмею считать его своим слугой? — возразил Линь Чжи-ян. — Я только негодую по поводу того, что у всех этих слуг глаза разгораются, когда они видят деньги, они уже не помнят о том, что хозяин их кормит и одевает; стоит им увидеть деньги, как все милости хозяина забыты. Ну а поскольку этот слуга отнесся ко мне как к своему хозяину, то и мне оставалось смотреть на него как на своего слугу.
Поужинав, все улеглись спать. Наутро Линь Чжи-ян поднялся спозаранку и, взяв с собой клетку с птицами, ушел.
Потеряв надежду узнать тайну рифм, Тан Ао был очень расстроен и встал поздно. Когда он разговаривал с До Цзю гуном, вернулся Линь Чжи-ян с клеткой, нахмуренный и вздыхающий.
— Что с тобой, шурин? — спросил Тан Ао. — Не иначе как этот слуга обманул тебя!
— Я рано утром пошел к этому сановнику, и он, действительно, еще надбавил цену. Я хотел было продать ему птицу, но слуга сказал, что его хозяину надо идти во дворец, что он торопится, и предложил мне, чтобы я подождал его возвращения; «тогда можно будет получить еще больше», — уверял он. Кто мог знать, что, когда сановник вернулся из дворца, он велел слуге передать мне, что ему больше птицы не нужны. Я все же выяснил, в чем дело. Оказалось, что здешний наследник престола больше всего увлекается верховой ездой и стрельбой; сегодня он выехал на охоту, и его лошадь, оступившись, упала с крутого обрыва и при падении так поранила наследника, что он потерял сознание и еле дышит; государь уже приготовил ему гроб. Узнав об этом происшествии, сановник отказался от птиц и сказал, чтобы я их продал где-нибудь в другом месте. Хотя я и понизил цену, но они ему теперь все равно не были больше нужны. Вся беда в том, что за этих птиц дадут подходящую цену только в стране Людей с раздвоенными языками, кто же их купит в другом месте? Придется после обеда снова пойти попытать счастья, но ясно, что теперь я не получу и половины того, что мог бы получить вчера.
Поев, Линь Чжи-ян снова взял клетку с птицами и ушел, тяжело вздыхая. Тан Ао исправил несколько строф из стихов, написанных Вань-жу, и не зная, куда деваться от скуки, пошел побродить с До Цзю гуном.
Дойдя до рынка, они увидели толпу народа, читавшую вслух какое-то воззвание. Когда Тан Ао и До Цзю гун подошли поближе, то они узнали, что после падения наследника жизнь его висит на волоске, и если найдется врач, который сможет спасти его, то он получит в награду — если это местный житель — пятьсот лан серебра, а если чужеземец — тысячу лан.
Прочтя воззвание, До Цзю гун подошел к нему и осторожно снял с доски. По одежде До Цзю гуна стражники поняли, что он чужеземец, и несколько человек побежало за переводчиком, а другие стали готовить экипаж, чтобы отвезти До Цзю гуна в подворье для чужеземных гостей. Ничего не понимавшему Тан Ао оставалось лишь следовать за До Цзю гуном. Вскоре в подворье пришел переводчик; поздоровался с До Цзю гуном и Тан Ао; все уселись.
— Разрешите узнать вашу фамилию? — обратился к переводчику До Цзю гун.
— Моя фамилия Чжи, а имя Чжун, — ответил переводчик. — А как ваши фамилии, господа? Откуда вы изволили прибыть? По каким делам?
— Моя фамилия До, — сказал До Цзю гун. — Родом я из Поднебесной империи, в юности много учился.
Затем, указав на Тан Ао, он добавил: — Вместе с другом моим Тан Ао я занимаюсь торговыми делами. Проезжая мимо вашей уважаемой страны, мы зашли сюда в город, чтобы ознакомиться с его достопримечательностями. Из воззвания вашего государя мы узнали о несчастье с его наследником. Хотя я и не очень сведущ во врачевании, но предки передали мне превосходное средство от ран и ушибов. Это лекарство можно применять и внутрь, и снаружи; мне необходимо, однако, лично выяснить, в каком состоянии находится больной, тогда только я смогу правильно применить свое снадобье.
Переводчик поспешил сообщить об этом государю.