Читаем Цветы зла полностью

В стране, ласкаемой лучами и душистой,Там, где раскинули пурпуровый шатерДеревья и в тени всё дышит ленью мглистой,Креолку я знавал и помню до сих пор.На шее царственной и смугло-золотистойВолшебницы цветет тяжелых кос убор;Она идет легко, Дианою лучистой,С улыбкой тихою, и чист открытый взор.О, если бы могли вы в край уехать славныйИ над Луарою иль Сеною державнойТам в замке царствовать, в тиши его гербов,То стали бы для вас, в садах, жары не знавших,Сонеты расцветать в груди поэтов, ставшихОт блеска ваших глаз покорнее рабов!

MОЕSTА ЕT ЕRRАBUNDА

Душа твоя порой стремится ли, Агата,Над морем мерзостным глухих домов взлетев,К волнам иных морей, где всё лазурь и злато,И глубь прозрачная, как очи юных дев?Душа твоя порой томится ли, Агата?Безбрежный океан нам отдых от трудов.Кто хриплому певцу, бушующему морю,Под громогласный вой разгневанных ветровВысокую дал власть баюкать наше горе?Безбрежный океан нам отдых от трудов.Развейтесь, паруса свободные фрегата;Умчите вы меня от здешних зол и слез.Скажите, просит ли печальная АгатаПорою: «От обид, и ран, и жгучих грезУмчите, паруса свободные фрегата».Как далеки луга душистые твои,Эдем, где всё кругом полно любви и света,Где любим лишь одно достойное любвиИ сердце негами блаженными согрето.Как далеки луга душистые твои,Рай зеленеющий, страна любви невинной,Объятья, песни, бег и запахи цветов,Дрожащих скрипок зов за рощами долины,Вино по вечерам под кущами садов.Рай зеленеющий, страна любви невинной,Обитель тайных нег, безгрешный, светлый Рай,Ужели отошел ты далее Китая,И может ли наш стон вернуть тот дивный край;Наполнит ли опять песнь наша молодаяОбитель тайных нег, безгрешный, светлый Рай?

ПРИЗРАК

Как ангелы, чей взор грозится,Я проберусь в твою светлицуИ тихо проскользну по нейК тебе, с толпой ночных теней.Я подарю тебе лобзаньяМорозней лунного сияньяИ подколодною змеейСтан обовью дрожащий твой.Когда рассвет настанет бледный,Я от тебя умчусь бесследно.Вмиг опустеет твой покой.Как друг живой — любовью нежной,Хочу над юностью мятежнойЦарить я страхом и тоской!

ОСЕННИЙ СОНЕТ

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы