Читаем Цветы зла полностью

Порой по музыке, как по морю, плыву!К бледному светилуСквозь очарованный туман иль синевуМчат меня ветрила;Надувши легкие, как паруса, и полнСмелости и силы,Несусь я по хребту нагроможденных волн,Темных, как могила;Мятежных кораблей я чувствую в себеМуку, дрожь и страсти;Лечу над бездною безбрежною, в борьбеС бурей, в час ненастья.— Иль стихнет ветер вдруг, и сны мои видныВ зеркале волны.

МОГИЛА ПРОКЛЯТОГО ПОЭТА

Коль ночью темною и соннойОдин из верных вам друзейТруп похоронит отлученныйВ развалинах, среди полей,Там, в час когда, светя невинно,Уходят звезды на покой,Паук протянет паутиныИ змей заблещет чешуей.Слышны вам будут чередоюНад осужденной головоюВой раздирающий волков,Голодный шабаш ведьм шумливых,Забавы старцев похотливыхИ совещания воров.

ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ГРАВЮРА

На лбу нелепого и жуткого скелетаКорона золота сусального надета,Порфиру и венец державный заменя.Без шпор и без хлыста измучил он коня,Такого же, как он, костлявого, и в пенеУ клячи ноздри все, и гнет она колени.Проходят так они простором мировым,Вселенную топча копытом роковым;Угрюмый всадник меч пылающий возноситНад безымянною толпой и жатву косит,И, словно князь сады родимого дворца,Обходит кладбища, которым нет концаИ где лежат, в лучах безрадостного света,Народы Ветхого и Нового Завета.

ВЕСЕЛЫЙ МЕРТВЕЦ

Средь виноградников, над мирною рекой,Могилу вырою, поглубже да посуше,Где мог бы уложить я кости на покой,Забвенье прежних дней ничем уж не наруша.Не надо гроба мне, ни жалости людской;Слезы я не прошу сочувственной, и лучше,Чем мне унизиться до слабости такой,Позволю воронам клевать живую тушу.О черви! Палачи без слуха и без глаз!Веселый сходит к вам мертвец на этот раз!Ползите, мудрецы, рожденные гниеньем,Питаясь без стыда развалиной моейИ, если сможете, последним став мученьемДля тела без души и мертвого мертвей!

БОЧКА НЕНАВИСТИ

Ты, бочка вечная измученных Данаид,О Ненависть! Хоть Месть безумная рукойМогучей без конца в пасть темную вливаетПотоки слез и кровь, текущую рекой,Но Демон дно твое всё снова пробиваетИ снова Мести труд напрасен вековой.Вотще она тела жертв мертвых воскрешает,Чтоб кровь вновь выпустить из плоти их живой.Глухая Ненависть, ты злую пьешь отраву,И чем ты больше пьешь, тем жажда всё сильнейИ множится стократ, как Гидры Лернской главы.Но пьяницам вино целение скорбейПриносит и всегда забыться сном давало,А ты и во хмелю ни разу сна не знала.

НАДТРЕСНУТЫЙ КОЛОКОЛ

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы