И дорогой иной стали Нан и Симара возвращаться к башне Темного Милорда.
Там, где следовало,
Как бы принцесса не отговаривала спутника своего,
Беспокоясь о нем,
На руках переносил паяц деву через камни и бегущие голубыми лентами воды,
Дабы драгоценности и платье не повредила она,
Дабы не промочила свои ноги и не замерзла она
На скрытых от солнечного света берегах
Запутанных лесных ручейков,
Питающих дубы, клены, осины, березы, липы в пышных цветах
И многочисленные кусты шиповника.
Вывел Нан Симару на известную им обоим дорожку к башне,
Но заметно изменилась та местность,
В которой они очутились,
Ступив на тропу,
Которая обоим известной казалась.
Симара: Нан, погляди вокруг,
Что-то точно здесь изменилось,
И если бы иной спутник был у меня,
Уверена, я бы решила, что мы заблудились,
Но я знаю тебя.
Да и эти места мне знакомы,
Мы здесь были с тобой и раньше,
Земля сохранила наши следы,
Но здесь что-то переменилось.
Ничего ли не замечаешь ты здесь нового?
Де Рейв: Да, я вижу и сам,
Что тут что-то не так.
И пронзителен свет здесь,
Пусть исходит он не от тебя,
Словно кто-то спилил многолетние ветви,
Не пускавшие в лес свет Луны и всех ее звезд.
Симара: Погляди, в самом деле! Их кто-то спилил!
И я видеть могу,
Как янтарным соком
Плачут раненные деревья.
Де Рейв: Возьми мою руку крепче,
Потому что теперь нам придется не идти, а бежать.
Симара: Отчего же?
Де Рейв: Если раньше положенного меня коснется единственный луч Луны,
Приближающейся к минуте своего затмения…
А впрочем, нет. Пустое. Я скажу тебе позже, если успею
До отправления в край Буни.
Поторопимся в башню,
Отсюда много других дорог к ней.
Нам нужно дождаться рассвета,
Ровно сутки будут у нас на то,
Чтобы предстать перед твоей сестрой.
Симара: Почему только сутки?
Нан, я не понимаю, о чем ты!
Неужели ты бредишь?
Но он ей не ответил,
Поволок ее за собой.
И с того пути, на который Симара и Нан вышли,
Ветер, пропущенный поредевшими ветками,
Донес до них звуки шаманского варгана.
Симара: Эта музыка! Я узнала ее!
Нан, ведь это же твой варган,
Который мы потеряли у пристанища разбойников!
Но кто мог найти его?
Это грабители,
Нападающие на кареты знати?
Де Рейв: Этот варган заговорил мне сам Магистр Габриель,
Его коснуться может либо тот,
Кому я по своей же воле его однажды подавал,
Либо тот, кто сильно ловко с магией управляется сам,
Чтобы чужого шаманства бояться,
Иных же метал обожжет колючим морозом моих краев.
Скорее! Назад! Мы найдем другой путь!
Я должен тебя возвратить во дворец!
Симара: Нан, звуки варгана становятся громче,
Мне жутко!
Посмотри, меня стремятся ужалить крапива и девичий виноград!
Девичий виноград,
Ядовитый девичий виноград,
Выпивающий жизнь и время из древесной коры!
Как зачарованный, он стремится опутать меня и не дать мне уйти!
Нан и Симара выбежали на другую дорогу,
Но почти вся она была залита светом Луны,
И не смог на нее ступить де Рейв,
Побоялся даже один шаг сделать по ней,
А потому ему и его спутнице третью дорогу пришлось искать.
На новой тропе к башне мага встретил их сам Темный Милорд.
Две воровки, одна из которых варган несла,
Появились на первой дороге,
Закрывая пути для Симары и Нана.
Вольф и Алекса, не позволяя принцессе и паяцу сбежать,
Вышли с другой стороны леса.