Читаем Туда, где кончается Лес полностью

Де Рейв: С удовольствием стану твоим я проводником,

Милая принцесса,

Мне не терпится увидеть тебя не с венком, но с короной.

В полусне и забвении на одну часть из двух

Я бы нашел это дерево, запомнилось оно мне.

А как еще? Как бы мог я забыть то место,

Где меня, заметившего золотой орешек в ветвях и подкравшегося к стволу,

Феи забросали прогорклыми желудями и колючими плодами момордики?

Я тогда зацепился плащом за сучок, долго не мог вырваться,

И духи леса, знатоки изготовления снарядов из беличьих зимних запасов,

Понаставили мне много шишек.

Поторопимся, путь будет долгим.

Пусть пепел сожженного над пламенем проклятия

Пуще прежнего замарает мои почерневшие за годы странствий одежды,

Сделает меня прозрачным и невидимым в час полуночи,

Если я позволю себе тебя оставить,

И только звон погнутых шпор станет тебе ориентиром в темной чаще.

Держи мою руку крепко.

Поскольку ты желаешь, чтобы я принял от тебя какую-либо награду,

Пусть это будет возможность стать первым на этой земле человеком,

Который увидит твое ритуальное, символическое

Возвращение в покинутый дом.

До того, как вся правда о жизни прежней твоей тебе стала ясна,

Я тебе никакой иной жребий судьбы приписать не мог,

Кроме того, который тебе назначает

Влюблять в себя окружающих и героиней бардовских легенд становиться.

Где же рубиновая парюра твоя,

Охраняемая от лесных разбойников, таких же негодяев, как я,

Феями и духами леса?


Затянутые мхом и кружевом корешков

Камни и бревна,

Создавшие много столетий назад пешеходные мостики над ручейком,

Повели принцессу Малейн и Нана де Рейва сквозь объятый терновником и дикими розами лес.

Светящиеся глаза филинов за ними следили,

И Нан на бегу снимал шляпу,

Принимая их за описанных графом де Микелло,

Охотником и составителем бестиариев,

Знаменитых флердеружских химер,

Вынужденных, как и он,

Всю жизнь свою прятаться от людских глаз.


Де Рейв: Здравствуйте, вымышленные и невыдуманные звери!

Может быть, ловкий ум и шустрое перо картографа

Создали вас для того,

Чтобы меньше желающих было отыскать тайную сокровищницу

Монаршего дома?


Гирлянды цветов, мигавших разноцветными огоньками,

Растянулись над головами девы и паяца от начала и до самого конца их пути,

Радуясь тому, что Симара отвратилась от темных сил,

Что так скоро произойдет ее возвращение к людям,

Которым она нужна.

Огоньки пробудившихся первыми звезд зажигались на разрезанном ветками деревьев небе.

Перепрыгивая по кочкам и крупным бархатным зеленым зонтикам водяных лилий,

Пролетая над полянами дикоросов на качелях из обвивших друг друга цветочных лиан,

Пробираясь через разрытые кроликами, спрятанные в корнях лазы к чудесам,

Нан и Симара добрались до поляны бархатистого алого мака,

Сверкавшего от росы и испарений бесшумного спускавшегося по холмам ручейка.

Принцесса подошла к дереву, сняла со своей руки кольцо,

И подвесила его к опустившейся до земли,

Будто кланяясь возвратившейся к истокам Малейн,

Веточке дуба, увитого золотыми цепочками с самоцветными подвесками.

Распрямилась в тот же миг ветвь, принявшая дар,

И листики дерева заплясали будто от проникшего в густую крону ветра,

Поскольку стали перешептываться десятки фей,

Охранявших сокровища королевского дома Флердеружа.

Феи узнали свою принцессу,

Гимн королевства заиграли ей кузнечики и сверчки,

Подвластные волшебным пастушьим дудочкам духов лесных.

Малышки-феи, оседлавшие бабочек и крылатых жуков,

Надевшие праздничные колпаки и шлемы из бутонов колокольчика и ландыша,

Зажегшие фонарики из оранжевых и красных физалисов,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Благословите короля, или Характер скверный, не женат!
Благословите короля, или Характер скверный, не женат!

Проснуться в чужой постели – это страшно. Но узнать, что оказалась в другом мире, а роскошная спальня принадлежит не абы кому, а королю, – еще страшней. Добавить сюда не очень радушный прием, перекошенную мужскую физиономию, и впору удариться в панику. Собственно, именно так и собиралась поступить Светлана, но монарх заверил: все будет хорошо!И она поверила! Ведь сразу определила – его величество Ринарион не из тех, кто разбрасывается словами. Скверный характер короля тоже подметила, но особого значения не придала. Да и какая разница, если через пару часов все наладится? Жизнь вернется в привычное русло, а Светлана обязательно переместится домой?Вот только… кто сказал, что избавиться от преподнесенного богами дара будет так просто?

Анна Гаврилова , Анна Сергеевна Гаврилова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези